The thought of Mandy made him ease out of the quilts to check on the children. To reassure himself that they were really there.

They were, and he stood by the bed for a long time, watching their faces in wordless gratitude, breathing the warm childish smell of them—still tinged with a slight tang of goat.

At last he turned, shivering, to make his way back to his warm wife and the beckoning bliss of sleep. But as he reentered the surgery, he glanced through the window into the night outside.

Cranesmuir slept, and mist lay in her streets, the cobbles beneath gleaming with wet in the half-light of a drowning moon. On the far side of the square, though, a light showed in the attic window of Arthur Duncan’s house.

And in the shadow of the square below, a small movement betrayed the presence of a man. Waiting.

Roger closed his eyes, cold rising from his bare feet up his body, seeing in his mind the sudden vision of a green-eyed woman, lazy in the arms of a fair-haired lover … and a look of surprise and then of horror on her face as the man vanished from her side. And an invisible blue glow rose in her womb.

With his eyes tight shut, he put a hand on the icy windowpane, and said a prayer to be going on with.

PART SEVEN

Before I Go Hence

A DISTANT MASSACRE

September 5, 1778

IFOLDED THE CLOTH into a tidy square and used the tongs to dip it in the steaming cauldron, then stood waving it gently to and fro until the compress should cool enough for me to wring it out and use it. Joanie sighed, fidgeting on her stool.

“Don’t rub your eye,” I said automatically, seeing her curled fist steal toward the large pink sty on her right eyelid. “Don’t fret; it won’t take long.”

“Yes, it does take long,” she said crossly. “It takes forever!”

“Dinna be giving your grannie sauce,” Marsali told her, pausing in her stride on the way from kitchen to printshop, a cheese roll for Fergus in her hand. “Hauld your wheesht and be grateful.”

Joanie groaned and writhed, and stuck her tongue out after her departing mother, but whipped it back into her mouth again and looked rather shame-faced when she caught sight of my raised brow.

“I know,” I said, with some sympathy. Holding a warm compress on a sty for ten minutes did feel like forever. Particularly if you’d been doing it six times a day for the last two days. “Maybe you can think of something to pass the time. You could recite me the multiplication tables while I grind valerian root.”

“Oh, Grannie!” she said, exasperated, and I laughed.

“Here you go,” I said, handing her the warm poultice. “Do you know any good songs?”

She exhaled moodily, small nostrils flaring.

“I wish Grandda was here,” she said. “He could tell me a story.” The note of comparative accusation was clear in her voice.

“Spell ‘hordeolum’ for me and I’ll tell you the one about the water horse’s wife,” I suggested. That made her unaffected eye fly open with interest.

“What’s a hordeolum?”

“That’s the scientific name for a sty.”

“Oh.” She seemed unimpressed by this, but her forehead creased a little in concentration, and I could see her lips move as she sounded out the syllables. Both Joanie and Félicité were good spellers; they’d been playing with discarded lead type since they were toddlers and loved stumping each other with new words.

That was a thought; maybe I could get her to spell unusual words for me during the compress treatments. The sty was a big, nasty one; her entire eyelid had been red and swollen in the beginning, the eye no more than a gleaming, resentful slit. Now the sty itself had shrunk to the size of a pea, and at least three-quarters of the eye was visible.

“H,” she said, watching me to see if that was right, and I nodded. “O, R, D …” I nodded again, and saw her lips move silently. “Hor-de-o-lum,” I repeated helpfully, and she nodded, more confident. “E, O, L, U, M!”

“Excellent!” I said, beaming at her. “How about …” I cast about for another good one, long but strictly phonetic. “Hepatitis?”

“What’s that?”

“Viral infection of the liver. Do you know where your liver is?” I was looking through my medicine chest, but appeared to be out of aloe salve. I should ride over to Bartram’s Garden tomorrow, I thought, weather permitting. I was out of almost everything, in the wake of the battle. The usual small twinge came in my side at thought of it, but I pushed it firmly away. It would fade, and so would the thoughts.

Marsali appeared suddenly in the kitchen door, as Joanie was carefully spelling “acanthocytosis,” and I looked up from my grinding. She was holding a letter in her hand and looked worried.

“Is it the Indian they call Joseph Brant that Young Ian kens?” she asked.

“I expect he knows quite a few of them,” I replied, setting down my pestle. “But I’ve heard him mention Joseph Brant, yes. The man’s Mohawk name starts with a ‘T,’ I think, but that’s as much as I feel sure of. Why?” I felt a slight uneasiness at the name. Ian’s Mohawk wife, Emily, had been living in a settlement in New York founded by Brant; Ian had mentioned it, very briefly, when he’d gone up there to visit her last year.

He hadn’t said what the purpose of his visit was, and neither Jamie nor I had asked, but I assumed it to have had something to do with his fear that he couldn’t sire children, as all his babies with Emily had either been stillborn or miscarried. He’d asked me about the matter, and I’d told him what I could, offering what reassurance I could that he might be able to have children with another woman.

I offered up a quick prayer for Rachel’s chances, then returned abruptly to what Marsali was saying.

“They did what?”

“This gentleman”—she tapped the letter—“says that Brant and his men fell upon a wee place called Andrustown. No but seven families living there.” Her lips pressed tight, and she glanced at Joanie, who was listening with her ears flapping. “They plundered and burnt the place, he says, and massa—er … did awa wi’ a number of the folk who lived there.”

“What’s that word, Mam?” Joanie asked brightly. “The one that means ‘did awa’ with?”

“‘Massacred,’” I told her, saving her mother the embarrassment. “It means indiscriminate and brutal slaughter. Here.” I handed her the fresh compress, which she applied without protest, frowning in thought.

“Is that different than just killin’ someone?”

“Well,” I said judiciously, “it depends. You might kill someone by accident, for instance, and that wouldn’t be a massacre, though it would certainly be lamentable. You might kill someone who was trying to kill you, and that would be self-defense.”

“Rachel says ye oughtn’t do that,” Joanie observed, but merely for the sake of thoroughness. “What about if ye’re with an army and have to kill the soldiers on the other side?”

Marsali made a low Scottish noise of disapproval but answered tersely.

“If a man’s gone to the army, then killin’ is his job,” she said. “He does it—mostly—” she added fairly, with a raised brow to me, “to protect his ain family and property. So that’s more like self-defense, aye?”

Joanie glanced from her mother to me, still frowning.

“I ken what ‘bru-tal’ is,” she said. “That’s bein’ mean when ye havena got to. But what’s ‘in-dis-crim-in-ate’?” She sounded it out carefully, as though about to spell it.

“Without choosing,” I said, lifting one shoulder in a shrug. “It means you do something without taking much notice who you do it to and probably without much reason to do it to that particular person.”

“Did Cousin Ian’s Indian friend have nay reason for burning yon place and killing the folk, then?”

Marsali and I exchanged a glance.

“We dinna ken that,” Marsali said. “But it’s no a good thing, whatever he meant by it. Now, ye’re done. Go along and find Félicité and start in fillin’ up the washtub.” She took the compress from Joanie and shooed her out.