Изменить стиль страницы

— Але ж ми ніколи не покидали Ферфілд! — Морлі мало не плакав.

Далтон Кемпбелл, спершись на стіл, нахилився до них.

— Якщо ви залишитесь, вас страчують. Гвардійці знають ваші імена і напевно шукають вас, поки ми тут з вами розмовляємо. Швидше за все вони вже наступають вам на п'яти. Я молю Творця, щоб вони не бачили, як ви йшли сюди. Якщо хочете жити, беріть гроші і змотуйтесь. Знайдіть собі нове місце.

Несан швидко озирнувся. Він нікого не бачив і не чув, але переслідувачі могли з'явитися в будь-який момент. Він не знав, що робити, але розумів, що вони повинні послідувати пораді Далтона Кемпбелла і бігти.

Несан схопив капшук.

— Майстер Кемпбелл, ви самий хороший чоловік, якого я коли-небудь знав. Мені дуже шкода, що я не зможу працювати на вас все життя. Спасибі вам за те, що сказали, що нас шукають, і за те, що даєте нам можливість почати все заново.

Далтон Кемпбелл простягнув руку. Несану ніколи раніше не доводилося обмінюватися рукостисканням з андерцем, і це виявилося приємним. Він відчув себе чоловіком. Далтон Кемпбелл потиснув руку і Морлі.

— Успіхів вам. Рекомендую роздобути коней. Купіть їх, а не крадіть, ні то наведете переслідувачів на слід. Я знаю, що це буде непросто, але постарайтеся поводитися природно, щоб не викликати підозр. Поакуратніше з грошима, не транжирте даремно на повій і випивку, інакше не встигнете озирнутися, як вони скінчаться. А якщо таке станеться, вас напевно схоплять, або ви не проживете достатньо довго, щоб померти від хвороби, якою вас нагородять повії. Якщо ви вдумливо скористаєтеся грошима, то зможете прожити на них кілька років, це дасть вам час влаштувати собі нове життя в будь-якому місці, яке вам сподобається. Несан знову потиснув Кемпбеллу руку.

— Дякую за поради, майстер Кемпбелл. Ми їм послідуємо. Купимо коней і поїдемо звідси. Не турбуйтеся про нас. Нам з Морлі доводилося жити на вулиці. І ми відмінно знаємо, як сховатися від ворожих нам тепер андерців.

Далтон Кемпбелл посміхнувся.

— Анітрохи не сумніваюся. Що ж, у такому випадку — щоб з вами перебував Творець!

Повернувшись на бенкет, Далтон виявив, що Тереза сидить на його місці і весело цвірінькає з міністром. Її сміх дзвіночком розносився по залу, супроводжуваний низьким сміхом Бертрана. Хільдемара, Стейн і торговці про щось тихо перемовлялися між собою.

Тереза з посмішкою взяла Далтона за руку.

— От і ти, милий! Тепер ти можеш з нами посидіти? Бертран, скажіть Далтон, що він занадто багато працює! Він повинен поїсти!

— Так-так, Далтон, ти трудишся набагато більше, ніж інші. Твоя дружина без тебе відчуває себе жахливо самотньою. Я тут намагався її трохи розважити, але її мої історії зовсім не цікавлять! Вона ввічлива жінка і робить вигляд, що їй весело, але насправді єдине, чого вона бажає, — це розповідати мені, який ти хороша людина, про що я знаю і так.

Тереза пересунулася на свій стілець, і вони з Бертраном звільнили для Далтона місце. Далтон жестом попросив дружину почекати. Зайшовши за спину міністра з Хільдемарою, він вклинився між ними, поклавши руки їм на плечі. Сановна пара схилила голови ближче.

— Я тільки що отримав нові відомості, які підтвердили інформацію, яка вже була у мене. Як з'ясувалося, перші звістки про цей злочин були вельми неточні. Насправді вбивць Клодін Уінтроп всього двоє. — Він простягнув міністрові запечатаний сувій. — Ось їх імена.

Бертран узяв папір, а по обличчю його дружини ковзнула посмішка.

— А тепер слухайте уважно, будьте ласкаві, — продовжив Далтон. — Я вже йшов у них по п'ятах, але, перш ніж ми встигли їх заарештувати, вони вкрали велику суму грошей з каси кухні та втекли. Зараз ведуться інтенсивні пошуки.

Він запитливо підняв брову, уважно дивлячись в обличчя обом слухачам, бажаючи переконатися, що вони зрозуміли: він сфабрикував цю історію не без причини. Вираз їхніх облич говорив, що вони чудово вловили прихований сенс слів.

— Завтра, в будь-який момент, коли захочете, оголосіть імена, зазначені в цьому папері. Вони обоє працювали на кухні. Вони вбили і згвалтували Клодін Уінтроп. Вони згвалтували ту хакенську дівчину, що працює в м'ясника Інгера. І ось тепер вони обчистили кухонну касу і втекли.

— А ця хакенка нічого не розповість? — Запитав Бертран, стурбований тим, що дівчина, якщо її притиснуть, стане заперечувати, що її згвалтували ці двоє, і вкаже на нього самого.

— На жаль, випробування, що випало на її долю, виявилося занадто важкими, і вона втекла. Ми не знаємо, куди вона попрямувала, можливо, до далеких родичів, що живуть далеко звідси, але в будь-якому випадку вона сюди не повернеться. Міській гвардії відомо її ім'я. Якщо вона раптом надумає повернутися в місто, я першим дізнаюся про це і особисто простежу за її допитом.

— Значить, її немає, і спростувати вона нічого не зможе? — Очі Хільдемари гнівно блиснули. — Тоді навіщо нам давати їм цілу ніч фори? Народ бажає страти злочинців. Публічної страти! І ми цілком могли б влаштувати для народу цей спектакль. Ніщо, окрім показової публічної страти, їх не задовольнить.

Далтон терпляче зітхнув:

— Народ хоче знати, хто це зробив. Бертран назве імена. І таким чином продемонструє, що служби міністра знайшли вбивць. Те, що вони втекли до того, як їх імена стали надбанням гласності, зайвий раз підтверджує їх провину. — Далтон насупився. — Будь-який інший варіант може накликати на нас неприємності у вигляді Матері-сповідниці. А з цією неприємністю нам ні за що не впоратися. Ця страта ніяк не послужить нашим цілям, а ось ризику піддасть чималому. Народ цілком задовольниться тим, що злочин розкрито і злочинці вже не бродять серед них. Будь-який зайвий рух поставить під загрозу всі наші плани в той момент, коли ми вже стоїмо на порозі покоїв Суверена.

Хільдемара почала було знову заперечувати.

— Він абсолютно правий! — Відрубав Бертран.

— Так, мабуть, — вона тут же пішла на відступну.

— Я зроблю повідомлення завтра, а поруч зі мною буде стояти Едвін Уінтроп, якщо буде себе досить добре почувати, — сказав Бертран. — Відмінно, Далтон. Просто здорово. За це ти заслуговуєш нагороди.

— О, це я теж запланував, пане міністр, — зволив нарешті посміхнутися Далтон.

— Не сумніваюся, Далтон, — посміхнувся Бертран. — Не сумніваюся.

Він заразливо засміявся, не залишивши байдужою навіть свою дружину.

Витираючи сльози, Несан з Морлі квапливо крокували по коридорах маєтку. Вони йшли швидко, але не бігли, пам'ятаючи слова Кемпбелла, що потрібно вести себе як можна природніше. Угледівши охоронців, вони звернули вбік, щоб їх не встигли розгледіти. Здалеку Несан здавався звичайним гінцем, а Морлі — працівником маєтку.

Але якщо їх помітить охорона і спробує зупинити, доведеться прориватися. На щастя, шум бенкету заглушував їх кроки.

У Несана виникла певна думка, яка могла допомогти їм втекти. Не витрачаючи часу на пояснення, він схопив Морлі за рукав і потягнув за собою до сходів.

На нижньому поверсі він швидко відшукав потрібну кімнату. Там нікого не було. Прихопивши лампу, Несан з Морлі ковзнули всередину і зачинили за собою двері.

— Несан, ти що, здурів? Навіщо ти замкнув нас тут? Ми вже могли бути на півшляху до Ферфілда! Несан облизав губи.

— Скажи-но, Морлі, кого вони шукають?

— Нас!

— Та ні, я маю на увазі, виходячи з їх образу думок, кого вони шукають? Гінця і кухарчука, вірно?

Морлі, не відводячи очей від дверей, почухав потилицю.

— Ну, напевно.

— Ну так це — складське приміщення, тут зберігається уніформа. Поки білошвейки шили мені форму, мені тут видали вже готову, щоб я її носив, доки не зробили мою.

— Ну, раз ти її отримав, то чого ми тут…

— Роздягайся.

— Навіщо це?

— Морлі! — Роздратовано гаркнув Несан. — Вони шукають гінця і кухарчука! Якщо ти одягнеш форму гінця, ми перетворимося в двох гінців!

— О! — Морлі широко розкрив очі. — Відмінна думка!

Він квапливо скинув обноски кухарчука, а Несан вже нишпорив по полицях в пошуках уніформи кольорів помічника міністра. Він жбурнув Морлі темні штани.