Изменить стиль страницы

— Морган. — Дерри почти что улыбнулся, увидев брата.

Мужчина держался рукой за шпагу.

— Что произошло?

— Ты бросил ее.

— Не волнуйся, мой влюбленный драконоубийца. С ней Стабб.

Морган указал на угловую лестницу напротив сцены. По ней спускалась Теа, следом за ней шли Стабб и Элен Доугейт. Дерри направился к ним, по пути пытаясь ответить на град вопросов Моргана.

— Говорю тебе, я не знаю, кто этот ублюдок, но я знаю, кто послал его.

— Уайверн.

— Ты всегда был умницей, Морган. Смотри!

Теа наполовину спустилась с лестницы. Из двери одной из сдаваемых в наем комнат, находившихся на лестничной площадке сверху от Теи, вырвалась толпа подмастерьев. Взметнулись голубые плащи, они устремились вниз по лестнице, еле удерживаясь на ногах, шарахаясь от торговцев и банкиров. Дерри и Морган обменялись взглядами и как один бросились к лестнице.

Дерри крикнул Тее, но крики пьяной толпы заглушили его. Ее взгляд был устремлен на него, встревоженный, испуганный; это бы доставило ему удовольствие, если бы у него было время подумать. Он звал ее, но она только улыбалась и поднимала повыше свои юбки. В тот момент, когда она занесла ногу для следующего шага, ее лицо накрыл голубой плащ. В то время как Дерри бежал ей навстречу, она была сбита с ног.

Когда он преодолевал последние несколько футов, разделявшие их, он увидел, что она перевесилась через перила. Он мгновенно подскочил под лестничный пролет и поймал ее, когда она уже летела на землю. Толчок отбросил его назад к Моргану, который схватил их обоих.

Дерри сел и усадил Тею себе на колени. Морган выбрался из толпы и присел на корточки. Примчалась Элен Доугейт и прижала девушку к своей груди. Дерри схватился за плащ Моргана, не дав ему броситься за подмастерьями. В то время как Элен что-то причитала, Дерри сказал брату:

— Оставь. Ты не поймаешь их, а у нас есть дела поважнее.

— Но они могли убить Тею!

— Морган, кто сегодня чуть не стал жертвой, так это я. Послушай. Там за сценой тело. В сундуке. Семеро безмозглых актеров восседают на нем.

Морган ухватился за край плаща Дерри и откинул его, обнажив окровавленную кольчугу. Он поднял бровь и посмотрел на Дерри серьезно.

— Я позабочусь об этом.

Он коснулся щеки Дерри кончиком пальца и внимательно посмотрел на кровь, которая осталась на нем,

— Знаешь что, дорогой братец, убирайся-ка из этой забегаловки вместе со своей леди, пока кого-нибудь из вас не убили.

— Я и сам знаю.

— И поразмышляй над этим. Теа была права. Это ты чуть было не расстался с жизнью. Этого Уайверна она мало заботит. Ему нужен ты. И если ты продолжишь свои прогулки по городу, ты в скором времени кончишь свои дни с ножом в спине в какой-нибудь канаве, или твою золотую головушку расколет топор.

Дерри встал и посмотрел на брата.

— Иисус, позаботься о теле, Морган.

Они, нахмурившись, смотрели друг на друга, но тут Дерри вспомнил что-то.

— Я, — произнес он с достоинством, — вовсе не влюбленный.

Морган двинулся прочь с улыбкой на лице.

— Слышишь! — прокричал ему вслед Дерри.

— Что ты сказал? — спросила Теа.

Элен кончила причитать и направилась за каретой.

— Дурацкая затея.

Дерри взглянул на нее с невинным выражением лица.

— То, что ты упала с лестницы?

— Ты прекрасно понял, что я имею ввиду. Ты ужасно рисковал, и все это ради представления. Ладно, негодяй, теперь ты заявил о себе Уайверну таким вычурным способом. Несомненно, он теперь придет за нами. Только сдается мне, что ты тоже являешься приманкой.

— Я же не падал с лестницы.

Она стояла, подбоченившись, и смотрела на него.

— Ну а я не истекаю кровью в древнем снаряжении.

Дерри взглянул на свою грудь.

— А, простые царапины.

Стабб, который наблюдал за ними молча, издал нетерпеливый стон.

— Он не был актером, этот дракон.

— Успокойся, — сказал Дерри.

Теа тяжело вздохнула и подошла поближе, чтобы осмотреть его раны. Она схватила его подбородок и отвела его в сторону, чтобы хорошо рассмотреть порез на щеке. Закусив нижнюю губу, она встретилась с ним взглядом. Кровь отлила от ее лица. Она отпустила его и сжала руки.

— Я была права, — сказала она.

Дерри взял ее под руку и повел к их карете. Она остановилась и проговорила:

— Ты знал, ты все это время знал, что они придут за тобой.

— Пошли, скоро стемнеет.

— Ты был такой же приманкой, как и я.

— Ты с ума сошла, Теа, bella. Скоро пойдет дождь.

— Я не пойду дальше, пока ты мне не ответишь.

Он посмотрел на ее гордый подбородок и застонал.

— Я не был уверен, но чем больше приманок, тем лучше, я так подумал.

— Безумец.

— Не обзывайся. Мой план сработал, не правда ли? Только…

— Только?

Он посмотрел вперед и увидел, что к ним с постоялого двора направляется Элен.

— Только я не рассчитал, что так увлекусь приманкой, Теа, bella.

18

Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш дьявол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить.

Первое послание Петра, 5:8

Теа вернулась домой из постоялого двора «Белый олень» растрепанная и пронеслась в свою комнату, как будто за ней гнались черти. Честно говоря, она взлетела вверх по лестнице и переступила порог, встревоженная и раздраженная, потому что она слишком много времени провела с Дерри. На пути домой он сидел напротив нее в карете и всю дорогу молчал. Когда она обнаружила, что он смотрит на нее, она покраснела. Этот неморгающий голубой взгляд скользил по ней, подобно тому, как поднимается пар от обжигающей ванны зимним утром.

Как она ни пыталась, она не смогла понять, чем вызван этот испытующий взгляд. По правде, ее раздражал тот факт, что Дерри выступал в качестве приманки с момента их прибытия в Лондон. Этот негодяй опять солгал. Он заявил, что все это было сделано для ее защиты. Но она возразила: эти слова мало что значили бы, если бы он погиб.

После такого ответа он замолк и, не произнося больше ни слова, принялся изучать ее своим неприятным, пугающим взглядом и до приезда не сводил с нее глаз. Вот почему она сейчас стояла, прислонившись спиной к двери, тяжело дыша.

— Аааоу, мои кости.

Теа мгновенно обернулась, рывком распахнула дверь.

— Хобби?

— Аааоу, госпожа, моя маленькая госпожа.

Хобби обхватила Тею двумя пухлыми руками и сильно сжала. Теа тоже сжала ее в ответ.

— Хобби-хобби-хобби-хобби!

Втащив служанку в свою комнату, Теа, ломая руки, засыпала ее вопросами.

— Где ты была? С тобой все в порядке? Боже милостивый, как я скучала по тебе. Что они с тобой сделали?

Когда они уселись на скамейке около камина, Хобби поправила выбившуюся из-под чепца прядь.

— Я была в большом замке. Меня заперли в башне.

— Это был Морефилд-Гард? — спросила Теа. — Я вырву его золотые волосы, если он прятал тебя от меня в Морефилд-Гард.

— Нет, — сказала Хобби. — Я была в какой-то большой приграничной крепости. Ее хозяин — молодой негодник по имени Фитцстивен. Я сказала ему, что с ним случится, если он не разрешит мне уйти, но он только рассмеялся. Все продолжалось до тех пор, пока его леди не прослышала обо мне. О-о-о-о, вы бы видели, как они сражались. Леди говорила, что она сама отвезет меня домой, если он не сделает этого. И тогда все закончилось, потому что эта леди была беременна. И вот я здесь.

Повернувшись на скамейке, Теа уставилась на Хобби, которая спокойно поправляла свои рюши.

— Фитцстивен. Новый лорд Фитцстивен?

— Так что он отослал меня на юг, да, — Хобби тронула Тею за рукав. — И когда я приехала сюда, слуги рассказали мне, что ты собираешься замуж за благородного лорда, который освободил тебя. Освободил! Лорд Робин, черт возьми, не Робин Саваж, о нет, лорд Робин, проклятый лорд Дерри. Мерзкий лжец.