— Не-а…
Бэбс застонала.
— Черт, и как только тут люди живут?
— Тихо, как правило, хотя случаются и эксцессы. Как тебе уже известно. В основном, естественно, из-за женщин. Как тебе тоже уже известно.
— Ты так говоришь, словно я специально это затеяла, — возмутилась Бэбс. — Между прочим, стриптиз-клубы, как и публичные дома, существуют не по прихоти женщин, а потому, что мужики этого хотят. Ясно? И нечего меня тыкать носом. Если бы ты не полез… — Она осеклась, вспомнив, что Гарри поступил хоть и глупо, но из лучших побуждений.
— Знаю-знаю, — обиженно отозвался он. — Ты уже довела до моего сознания, что я повел себя как полный идиот.
— Не начинай, пожалуйста, — тихо попросила девушка. — И не заставляй меня извиняться. Слишком жарко…
Они помолчали.
— Между прочим, я пива привезла тебе и газеты.
— Почему мне? А ты что же?
— Я пиво не пью.
— Пива не пьешь, не куришь… Просто святая какая-то.
— Слушай, чего ты цепляешься ко мне? — возмутилась Бэбс. — Я не святая, просто не люблю пиво, вот и все. Что, больше поговорить не о чем, что ли?
— Прости. Сам не знаю, что со мной. Цепляюсь ко всякой ерунде. Спасибо. За заботу и за то, что терпишь…
— Тебе пива сейчас дать или охладить сначала? — перебила она, не желая неловкой сцены. — И давай-ка я тебя перебинтую.
— Ты?!
— Ну естественно, я. Зачем мы будем платить кому-то за то, что я прекрасно сделаю сама? Ничего хитрого тут нет. Ты есть хочешь?
— Нет. А от пива не откажусь. И еще от пары таблеток, если есть.
Бэбс поднялась и быстро принялась за дела. До вечера оставалось всего несколько часов, а ей хотелось еще немного вздремнуть и принять душ.
4
Несколько дней прошли без происшествий. Совместная жизнь двух молодых людей, волей случая неожиданно сведенных в одну комнату размером в сто квадратных футов с двумя окнами, постепенно налаживалась и входила в размеренную колею. Они находились в обществе друг друга по семнадцать-восемнадцать часов в сутки, но не тяготились этим, выработав определенные правила общежития.
Ежевечерний отъезд Бэбс позволял Гарри спокойно приготовиться ко сну и устроиться на ночь задолго до ее возвращения. Хотя, по правде говоря, он целые дни пока проводил в постели, погруженный в дремоту, давая отдых измученному, истерзанному телу. Что определенно приносило плоды, ибо на пятый день он предложил Бэбс отправиться в бар выпить по стакану чего-нибудь холодненького, а потом немного прокатиться по городку.
— Я просто одурел от валяния в четырех стенах, — почти жалобно произнес он. — Ты хоть в магазин выходишь да на работу, а я…
— Ну, если честно, то мне тоже надоело сидеть взаперти, — призналась девушка. — Но пока мне это кажется благоразумным. Чего зря светиться? Достаточно того, что я выставляю себя напоказ в этом заведении.
— Да, и это тоже, — буркнул Гарри.
— Что «тоже»?
— Это тоже сводит меня с ума. Что ты вынуждена зарабатывать деньги, а я просто как альфонс какой-то…
— Не дури, Гарри, — перебила его Бэбс. — Мы с тобой сейчас товарищи по несчастью… — Она замолчала на несколько секунд, что-то обдумывая, потом взглянула на него и улыбнулась. — Да нет, мы с тобой просто товарищи, верно ведь?
— Просто товарищ не сидит на шее у другого, — ворчливо заметил Гарри, хотя ее заявление было ему крайне приятно. — Между прочим, Бэбс, все хочу у тебя спросить, да неловко как-то задавать всякие личные вопросы… Но раз уж мы товарищи, то… можно?
— Валяй!
— Бэбс — твое настоящее имя?
— Бэбс — уменьшительное от Барбары. И все же лучше, чем Бэби. Брр… — Она передернула плечами. — Ненавижу, когда кого-то называют Бэби. В этом столько мужской снисходительности…
— Барбара, — повторил он, звучно прокатив два р по языку. — Да, конечно. Но мне почему-то кажется, что это не может быть твоим настоящим именем, скорее псевдоним, да?
Она кинула на него быстрый, но внимательный взгляд.
— Почему ты так говоришь?
— Ну… не знаю. Барбара, Барбара… Что-то есть в нем варварское… А в тебе нет, совсем. Глупо, конечно, но, если бы у меня была дочь, я бы никогда не назвал ее так. Особенно если такая красавица, как ты…
— Ладно-ладно, убедил, — засмеялась Бэбс. — Признаюсь, ты угадал. Это действительно мое рабочее имя. Сценический псевдоним, так сказать. Знаешь, я где-то читала, что у индейцев есть поверье: если человек знает твое истинное имя, то ему проще простого причинить тебе вред. Любой шаман легко может навести порчу или как там это называется. Поэтому у них два имени — одно настоящее, известное только тому, кто его дал, типа нашего крестного отца, а другое вымышленное — для повседневной жизни. Что-то в этом есть, как ты считаешь, а?
Гарри задумчиво посмотрел на нее.
— Да, пожалуй, — согласился он. — Что ж, в таком случае, думаю, не стоит задавать тебе лишних вопросов.
— Каких, к примеру? — с едва уловимой ноткой кокетства поинтересовалась она.
— К примеру, как же все-таки тебя зовут на самом деле?
— Ага! — воскликнула девушка. — Значит, ты полагаешь, что я могу заподозрить тебя в способности отправиться к шаману и наложить на меня страшное проклятие?
— Нет, но…
— Гарри, послушай меня, — тихо, но проникновенно произнесла она. — Я не из тех людей, что с легкостью бросаются такими словами, как «товарищ». И раз я так тебя назвала, то это предполагает определенную степень доверия между нами. Ну, по крайней мере, с моей стороны. Ведь это моя оценка наших отношений. Но ты, возможно, считаешь иначе? — Заметив, что Гарри открыл рот, явно намереваясь возразить, она подняла руку и продолжила: — Хорошо, верю, не будем обмениваться сентиментальными признаниями. Меня зовут Лесли. Коротко — Лес. Ничего романтичного, но так уж мама с папой придумали. — Лесли улыбнулась, но нечто, промелькнувшее в ее глазах, подсказало Гарри, что осведомляться о ее родителях не стоит. Рано пока.
Он приподнялся на локте и полунасмешливо протянул ей руку.
— Приятно познакомиться, Лесли. А я Гарри, по-прежнему Гарри.
Она весело засмеялась и вложила свою маленькую руку в его ладонь, где та практически утонула.
— И мне тоже приятно, Гарри. Но, если хочешь, можешь звать меня Бэбс.
— Ну уж нет. Я воспользуюсь своей привилегией товарища. Так как насчет моего предложения? По поводу бара, я имею в виду.
Бэбс, вернее, Лесли окинула его оценивающим взглядом.
— Ну, не знаю… — протянула она.
— Что, у нас совсем плохо с деньгами? — обеспокоенно спросил он.
— Нет-нет, — поспешно заверила она. — С этим как раз неплохо. Но… а что тот старик доктор говорил? Сколько тебе надо лежать?
— Понятия не имею. Но, насколько мне известно, трещины в ребрах не требуют ничего подобного.
— Может, и нет, а может, и да. Кроме того, ты бы посмотрел на свою спину… Брр… — Она передернула плечами.
— Что, жутко?
— Разве ты сам не чувствуешь?
— Чувствую, конечно. Но все же пора начинать подниматься. Ну сколько можно бездельничать, прикидываясь больным?
— Прикидываясь?! — возмутилась Лесли. — Да после таких побоев другой бы без сознания валялся дня три, а ты…
— А я и так валяюсь, причем уже пять. И все время сплю.
— Значит, так организм требует.
— Ну и ладно. А теперь он требует разминки. Так что если у тебя нет возражений финансового характера, то давай собираться.
Лесли с легкостью уступила. Во-первых, потому что чувствовала: Гарри прав. А во-вторых, ей и самой осточертели эти четыре стены.
— В конце концов, ты мужчина, тебе и решать, — заявила она. — Только давай я сначала поплотнее перебинтую тебя…
Они вышли на раскаленную улицу, с трудом втянули то, что в южном городе должно сходить за воздух, а именно запах полурасплавленного асфальта, и на максимально возможной для старика «доджа» скорости направились в сторону ближайшего бара.
Полутемное помещение с плотно закрытыми ставнями, надежно отражающими яростные атаки солнца, было восхитительно прохладным. Очевидно, этим и объяснялся наплыв клиентов в середине дня, когда нормальным людям полагается находиться на работе.