— А у меня «травка», — она раскрыла сумочку, достала вроде бы обычную пачку, вынула сигарету с фильтром, сунула в рот.
Анджело щелкнул зажигалкой.
— А выглядят совсем как настоящие.
— Один деятель привозит их из Канады. В любой упаковке. «Кент», «Уинстон», «Мальборо», только заказывай, — она глубоко затянулась и хихикнула. — Надо лишь соблюдать осторожность и не угощать ими кого попало.
Он улыбнулся.
— А вы курите «травку»? — спросила Элизабет.
— Иногда. Но не смешиваю со спиртным. Они несовместимы.
Она вновь затянулась и долго не выдыхала дым. Наконец выпустила струйку к потолку.
— Мне уже лучше.
— Хорошо.
Она рассмеялась.
— Кажется, я уже начала подниматься на седьмое небо. Но я же имею на это право. За весь вечер ни одной затяжки, хотя вокруг все балдели.
— Я это заметил, — сухо согласился Анджело.
Затянувшись в последний раз, она затушила окурок в пепельнице на стойке и слезла с высокого стула. Ее глаза снова засияли.
— Мистер Перино, я готова вернуться в особняк и встретиться с моими ближайшими родственниками, — она невесело засмеялась.
Анджело взял ее под руку, и они вышли в сад. Фонарики уже погасили, дорожки прятались в темноте. Внезапно она остановилась, повернулась к нему.
— Это был фарс, не так ли?
Он не ответил.
— Вы знаете, что завтра мама уезжает в Рено, чтобы получить развод?
Он кивнул.
— Тогда какого черта они все это затеяли? — И внезапно Элизабет расплакалась, как маленькая обиженная девочка.
Анджело достал из кармана носовой платок, дал ей.
Она вытерла глаза, шагнула к нему, прижалась лицом к груди.
— Что они пытались доказать? — она всхлипнула.
Он погладил ее по плечу.
— Может, они не хотели лишать вас того, что вам причиталось.
— Они могли бы спросить меня.
— По собственному опыту общения с родителями, мисс Элизабет, могу сказать, что они лезут с вопросами, когда делать этого не следует, но никогда ни о чем не спросят, когда это действительно нужно.
Всхлипывания прекратились. Она подняла голову.
— Почему вы зовете меня мисс Элизабет?
В темноте блеснули его белые зубы.
— Потому что вас так зовут. И мне нравится это имя.
— Но для всех я Бетси.
— Я знаю.
Она вновь промокнула глаза платком.
— Как я выгляжу?
— По-моему, нормально.
— Надеюсь, тушь не потекла. Мне бы не хотелось, чтобы кто-нибудь догадался, что я плакала.
— Тушь на месте, — заверил ее Анджело.
— Хорошо, — Элизабет вернула платок. — Спасибо.
— Пустяки, — он сунул платок в карман.
Бок о бок они зашагали по дорожке. Вдруг она резко остановилась.
— Вы верите в астрологию?
— С этим я еще не определился, — ответил Анджело.
— А я верю, — твердо заявила Элизабет. — Мне только что составили гороскоп. Вы — Телец, не так ли?
— Как вы узнали? — он улыбнулся, ибо родился под знаком Льва.
— Вы должны быть Тельцом! В моем гороскопе все расписано. Мне суждено встретить мужчину старше меня по возрасту, он будет Тельцом, и я им увлекусь.
Анджело расхохотался.
— И как, увлеклись?
Она рассердилась.
— Неужели вы думаете, что я вру вам насчет гороскопа?
— Мисс Элизабет, — улыбнулся он, — у меня и мысли не было посчитать вас лгуньей.
Она положила ему руки на плечи, поднялась на цыпочки и поцеловала его в губы. Рот ее приоткрылся, тело приникло к нему. Анджело крепко сжал девушку, так крепко, что у той перехватило дыхание, затем отпустил.
Посмотрел на нее сверху вниз, изумленный собственной реакцией.
— Зачем вы это сделали?
Она чуть улыбнулась, и он увидел в ней женщину, а не ребенка.
— Теперь вы уже не будете называть меня мисс Элизабет.
Дональд вкатил Номера Один в библиотеку. Одинокий бармен убирал остатки пиршества. Он поднял голову, увидев их.
— Виски оставь, — распорядился Номер Один.
— Хорошо, мистер Хардеман, — и бармен поставил на стойку бутылку канадского виски.
Номер Один повернулся к Дональду.
— Найди моих внуков и приведи сюда. Всех. Включая Бетси.
Дональд переминался с ноги на ногу.
— Иди, чего ты ждешь! — рявкнул Номер Один.
Дональд все еще мялся.
— Вы не собираетесь пить, не так ли, сэр?
— Нет, черт побери! — проревел Номер Один. — Или ты принимаешь меня за идиота? Приведи их!
— Да, сэр.
Алисия вошла в библиотеку первой.
— Я не знала, что вы еще не спите, дедушка.
— Да, не мог заснуть. Кроме того, хоть раз за вечер нам нужно собраться всем вместе. А где Лорен?
— Не знаю. Уже давно его не видела.
— Дональд его разыщет.
Следующими появились Игорь и Энн.
— Дедушка, — поспешила к нему Энн.
Он поднял руку, предугадывая ее слова.
— Я знаю. Ты и не подозревала, что я все еще бодрствую.
— А как ты себя чувствуешь?
— Лучше и не придумаешь, — старик поднял голову.
В дверном проеме стояли Элизабет и Анджело. Он помахал ей рукой. — Иди сюда, детка.
Бетси бросилась к нему.
— Прадедушка, вот уж не думала, что увижу тебя сегодня, — в ее голосе слышалась искренняя радость.
Он улыбнулся.
— Ну как же я мог пропустить случай увидеть тебя, особенно в такой день.
— Прадедушка, ты прелесть! — и Элизабет чмокнула его в щеку.
Номер Один заметил, что Анджело повернулся, чтобы уйти.
— Анджело! — позвал он. — Пожалуйста, присоединяйся к нам.
Анджело замялся.
— Пожалуйста, Анджело! — пришла на помощь Бетси. — Я знаю, что прадедушка относится к вам, как к члену семьи.
Номер Один глянул на нее, потом на Анджело. Улыбнулся.
— Считай, что это официальное приглашение.
Анджело прошел в библиотеку. Тут же на пороге возник Дональд.
— Нигде не могу найти мистера Хардемана, сэр.
— Он где-нибудь здесь, — подал голос Анджело. — Мы договорились встретиться после бала. Я помогу найти его.
— Можешь не беспокоиться, — донесся голос Лорена через открытую дверь веранды. Он вошел в библиотеку. — Ты опоздал на полчаса, Анджело. Мы договорились встретиться в четверть четвертого.
— Извини. Я потерял счет времени.
Лорен ответил суровым взглядом, затем повернулся к деду.
— Раз уж мы все собрались, дедушка, что ты хотел нам сказать?
Номер Один посмотрел на него.
— Я думаю, что в этом доме мы все собрались в последний раз, и будет неплохо, если мы выпьем на прощание.
Лорен кивнул.
— Так трогательно и сентиментально, — он повернулся к Алисии. — Держу пари, ты и подумать не могла, что мой дед так благоволит к тебе и даже предложит прощальный бокал.
Голос Номера Один обратился в лед.
— Ты мой внук, но это не значит, что ты можешь грубить. Я думаю, ты должен извиниться перед Алисией.
— Я ничего ей не должен! — Лорен побагровел. — Она уже взяла у меня все, что могла.
— Я не потерплю, чтобы в нашей семье подобным образом говорили с женщинами, — отчеканил старик.
— Через несколько недель она уйдет из семьи, — ответил Лорен.
— Но пока она твоя жена, — напомнил Номер Один. — И, клянусь Богом, я жду от тебя подобающего к ней отношения, или…
— Что «или», дедушка? — с сарказмом спросил Лорен. — Ты вычеркнешь меня из завещания?
— Нет, — ровным голосом ответил старик. — У меня есть лучший вариант. Я вычеркну тебя из своей жизни.
Долго они смотрели друг другу в глаза. Наконец Лорен отвел взгляд.
— Я извиняюсь, — пробормотал он.
— Бармен, — Номер Один развернул кресло. — Налейте всем по бокалу.
В молчании бармен наполнял и разносил бокалы. Потом все повернулись к Номеру Один. Тот поднял бокал.
— Во-первых, за дебютантку. Пусть она живет долго и счастливо.
Он лишь коснулся губами виски, пока они пили, и вновь поднял бокал.
— Но я хочу сказать вам кое-что еще. Это последний бал в особняке Хардеманов. Когда мы с бабушкой строили его, то мечтали, что наш дом наполнится смехом нашей многочисленной семьи. Надежды наши не сбылись.