Она готова была биться об заклад, что Уилл одобрил бы ее туалет. Строгий и сдержанный наряд, в котором такой мужчина, как он, желал бы видеть свою девушку.
Теперь, когда она действительно стала его девушкой, она могла – хотя бы в этом! – уступить, пойти навстречу его пожеланиям. Правда, навсегда отказываться от черной мини-юбки Молли не собиралась.
Беседа в полицейском участке прошла не слишком гладко. Адвокат Том Крамер встретил их в офисе шерифа – одноэтажном кирпичном здании в центре деловой части Версаля. Это был представительный мужчина с венчающей голову лысиной и добродушным лицом. Как обнаружила Молли, он был хорошо знаком с местными полицейскими, которые относились к нему с величайшим почтением. Молли была благодарна ему за участие. В его присутствии полицейские держались с Майком чрезвычайно вежливо. Молли боялась даже представить, чем обернулась бы встреча, приди они с Майком одни.
С конским хвостом и серьгой в ухе, в линялой фланелевой рубашке и обтрепанных джинсах, Майк и впрямь производил неблагоприятное впечатление. К тому же держался он холодно и высокомерно, ответы давал односложные и вообще не располагал к общению.
Пока один из полицейских задавал вопросы Майку в присутствии Крамера, другой отвел Молли в сторонку. Судя по пластиковой карточке, прикрепленной к карману рубашки, звали его Д. Хоффман.
– Мисс Баллард, что вам известно о таком явлении, как сатанизм? – в лоб спросил Хоффман.
Молли узнала в нем одного из полицейских, которые не так давно разыскивали Майка. Это был толстяк. Долговязый сейчас вел беседу с Майком. На его карточке значилось имя: К. Майлз.
– О чем? – рассеянно переспросила Молли. Все это время она прислушивалась к беседе К. Майлза с Майком, поэтому ей показалось, что она неправильно поняла вопрос, заданный Хоффманом.
– О сатанизме, мисс Баллард. Ну, знаете, проделки дьявола.
– Я абсолютно не в курсе, – несколько раздраженно ответила она. – При чем тут проделки дьявола?
– Мы знаем, вам известно о нападении на породистую кобылицу на полях Уайландской фермы, совершенном прошлой ночью. Мы так понимаем, что вы… и ваш брат… первыми оказались на месте происшествия.
– Да, верно.
– Как это случилось? Я имею в виду то, что вы с братом были первыми?
– Послушайте, я уже сделала официальное заявление для полиции и больше не хочу возвращаться к этой теме, понятно? – Молли была не в силах еще раз вспоминать все детали этой жуткой истории.
– Хорошо. – Покосившись на Крамера, полицейский умерил прыть. Он заглянул в блокнот, который держал в руке. – Несколько месяцев назад было совершено нападение на другое животное с Уайландской фермы, верно? На ослицу?
– Да, на Офелию.
– Офелия. Так, я понимаю, зовут ослицу? Молли кивнула. Полицейский сделал запись в блокноте.
– Вы, по всей видимости, знакомы с этой ослицей. Были ли вы знакомы с лошадью, на которую совершено нападение? Лошадь вас знала?
– Да, – резко произнесла Молли.
– А ваш брат?
– Что мой брат?
– Эти животные знали вашего брата?
Молли недоуменно уставилась на него.
– Вы не могли бы объяснить, какое это имеет отношение к делу, по которому мы здесь находимся? Я думала, вы пытаетесь найти ребят, которые пили пиво и курили марихуану в конюшнях Суит Мэдоу.
– Да, это так. – Хоффман заколебался и опять покосился на Крамера. Адвокат, сидевший спиной к Молли, разговаривал с другим полицейским. Майк уставился на противоположную стену и, как показалось Молли, мысленно пребывал за ленчем.
– Мы занимаемся также и расследованием дел о нападениях на лошадей, – продолжил Хоффман. – Ослица Офелия, очевидно, была первой жертвой. С того времени еще шесть породистых лошадей подверглись нападению. Четыре случая были со смертельным исходом. Вы знати об этом?
– Нет, не знала. Скажите, к чему вы клоните?
– Мы полагаем, что злодей совершал своего рода ритуальные нападения. Ритуал заключался в жертвоприношении дьяволу. Мы располагаем данными, которые позволяют думать о том, что в наших краях сформировалась сатанинская секта.
– Сатанинская секта? – Молли не верила своим ушам.
Хоффман кивнул.
– На самом деле это весьма распространенное явление. Как правило, в такие секты сбиваются подростки-бунтари, не вписывающиеся в рамки общественной морали. Наподобие вашего брата.
Молли потребовалось какое-то время, чтобы осмыслить сказанное полицейским.
– Вы думаете, что Майк?.. – У Молли перехватило дыхание. – Ни в коем случае. Пиво или наркотики – может быть, но только не сектантство! И он бы никогда не посмел причинить вред животному! Майк любит животных!
– Вы уверены в этом, мисс Баллард?
– Абсолютно. Да я жизнью за это отвечаю!
– Может, и придется ответить. – Хоффман был серьезен. – Не вам, так кому-то другому. Бывает, что эти секты переходят от нападений на животных к нападениям на людей. Этой весной мы зафиксировали не один случай расчленения кроликов, белок, птиц. Летом пострадало много домашних животных – кошек, собак. И вот теперь – лошади. Кто, по-вашему, будет следующим, мисс Баллард?
– Вы, наверное, сумасшедший! – сказала Молли и обернулась за помощью к Крамеру. Он должен был выслушать эти обвинения и разобраться с ними.
Как выяснилось, Крамер уже был в курсе дела. Полицейский Майлз задавал Майку те же вопросы. По совету адвоката – Тома Крамера – Майк отказался отвечать. Поскольку не было никаких доказательств существования сатанинской секты и уж тем более – участия в ней Майка, полицейским ничего не оставалось, кроме как закончить допрос, когда Крамер объявил, что пора закругляться.
Адвокат сказал, что, если у полицейских будут дополнительные вопросы, они могут позвонить ему в офис. И особо подчеркнул, что они не вправе допрашивать его клиента в отсутствие адвоката.
– Они это серьезно? – спросила Молли, когда они с Майком и Крамером вышли на улицу. Был солнечный октябрьский день. Вернулось бабье лето, но даже чудесная погода не радовала Молли. Она была сильно взбудоражена. Даже Майк, как Молли заметила с некоторый облегчением, несколько притих и выглядел подавленным.