17
Во время ужина еще трижды звонил телефон – два звонка предназначались Майку, который еще больше помрачнел, когда ему не разрешили поговорить с приятелями, и один раз – какой сюрприз! – позвонили Эшли.
– Какой-то парень, – объявил Сэм, протягивая трубку сестре.
Эшли залилась румянцем и, победоносно оглядев присутствовавших за столом, пошла к телефону. Сэм, возвращаясь на свое место, выразительно закатил глаза и ухмыльнулся. Молли хмуро взглянула на него и завела непринужденную беседу, создавая для Эшли иллюзию того, что ее не подслушивают. Сама же Молли опасалась, что у нее отвалятся уши от напряжения, с которым она вслушивалась в каждое слово, произнесенное сестрой. Но ей удалось уловить лишь несколько малозначащих фраз, поскольку Эшли говорила тише, чем обычно, к тому же отвернувшись ото всех и ссутулившись, словно ограждая своими плечиками мирок интимного уединения. Звонок юноши был не только странным, но и беспрецедентным. Балларды имели устойчивую репутацию изгоев.
Эшли, раскрасневшаяся, вернулась к столу, на губах ее плясала улыбка, глаза искрились.
– У тебя наконец появился приятель, Эш? – с уничтожающей улыбкой произнес Майк, когда сестра села. Он с аппетитом уминал вторую порцию.
– Как его зовут? – выказала живой интерес Сьюзан. В волнении она даже забыла об ужине. Сьюзан частенько приходилось напоминать о еде, которая интересовала ее в гораздо меньшей степени, нежели Майка и Сэма.
– Ешь, Сьюзи, – вмешалась Молли.
– Надеюсь, ты будешь поразборчивей, чем Молли, – сказал Эшли Сэм. – Те парни, что вьются вокруг нее, ничего, кроме тошноты, не вызывают. Какие-то козлы.
– Сэм! – прошипела Эшли, виновато взглянув на Уилла.
Раздавшийся под столом шлепок и болезненная гримаса, которую скорчил Сэм, красноречиво свидетельствовали о том, что бестактность стоила мальчишке хорошего пинка. Майк фыркнул. Молли угрожающе прищурилась и адресовала многозначительные взгляды обоим братьям.
– Я не имел в виду тебя, Уилл. – Сэм умоляюще посмотрел на гостя. – Ты мне нравишься.
– Спасибо, Сэм, ты мне тоже нравишься. – Уилл невозмутимо продолжал есть. Несмотря на все опасения Молли, он с энтузиазмом поглощал гамбургеры с подливкой, и его тарелка была уже почти пуста.
– Это был Тревор. – Эшли уткнулась в свою тарелку – к еде она так и не притронулась до сих пор, – потом подняла взгляд на Молли. Ее щеки были такими розовыми от смущения, а глаза так ярко горели от счастья, что Молли захотелось подойти к сестре и обнять ее. Она воздержалась от этого, но ее ответная теплая улыбка была исполнена понимания и радости.
– Он хотел узнать, какого цвета платье я надену на танцы. Он собирается купить мне цветы в тон! – У Эшли рот растянулся до ушей. – О Боже, Молли, он хотел узнать, куда мне лучше приколоть цветок – на корсаж платья или на запястье.
– Ух ты! – с завистью произнесла Сьюзан, вновь откладывая вилку.
– Цветы, фу! – простонал Сэм.
– Женщины! – буркнул Майк и глубже устроился на сиденье. Вооружившись вилкой, он атаковал оставшуюся на тарелке еду с аппетитом, на котором, похоже, не сказалось отвращение к обсуждаемой теме.
– И что ты ему ответила? – спросила Молли, изо всех сил стараясь казаться невозмутимой.
По правде говоря, она была взволнована ничуть не меньше сестры. Хотя Эшли никогда об этом не говорила, Молли знала, что та переживает из-за недостатка общения. Одноклассники постоянно дразнили ее «зубрилой» и «занудой». Мальчики, по всей видимости, попросту не замечали Эшли.
– Я сказала, что сообщу попозже. Сказала, что у меня еще нет платья. О Молли, что я надену?
Эшли вновь принялась за еду, но ясно было: интерес к ужину потерян. Молли сомневалась, что она вообще соображает, что кладет в рот.
– Танцы в следующую пятницу? – спросила Молли, хотя и знала ответ. Отвлекшись на мгновение, она напомнила младшей сестренке: – Ешь, Сьюзи.
Сьюзан, встрепенувшись, взялась за вилку. Эшли кивнула, отвечая на вопрос Молли.
– На следующей неделе мы сходим в магазин.
– Я могла бы надеть то желтое кружевное платье, в котором ходила на свадьбу Розалии в прошлом году.
Очевидно, только сейчас осознав, во что выльется покупка нового платья, Эшли не на шутку встревожилась. Это сквозило в ее взгляде и голосе. Хорошо понимая, в какой нужде живет ее семья, привыкшая к ограничениям, Эшли ни в коем случае не посмела бы потратить деньга на такую безделицу, как новое платье для школьного вечера.
Молли решительно замотала головой.
– Тебе нужно длинное платье, дорогая. Да и потом, это же так приятно – купить что-нибудь новенькое.
Молли мысленно поклялась, что непременно наскребет денег – пусть даже для этого ей придется заложить телевизор. К сожалению, ее недельного жалованья не хватило бы на покупку нового платья, а Симпсон до сих пор не заплатил долг. Внезапно ее осенило: возможно, они подыщут что-нибудь подходящее в комиссионных магазинах, которых в последнее время открылось так много в центре Лексингтона. Это позволит сэкономить.
– Купите розовое, – посоветовала Сьюзан. – Ты здорово смотришься в розовом, Эш. С длинной пышной юбкой, как у Золушки. И множеством оборок.
– Тоже мне, Золушка. – Сэм выразительно зажал себе рот ладонями.
– Доедай, Сэм, – сказала ему Молли. Затем, вспомнив о госте, восседавшем на почетном месте во главе стола, объяснила: – В следующий выходной Эшли приглашена на школьный бал.
– Я так и понял, что назревает нечто в этом роде. – Он улыбнулся Эшли. – Звучит заманчиво.
– Да, – согласилась Эшли с застенчивой, но счастливой улыбкой. Взгляд ее переместился на Молли. – Только вот мне лишь сейчас пришло в голову: ведь я не умею танцевать.
Майк громко расхохотался.
– Тебе ничего не нужно делать, Эш. Ты только проберись в толпу и дергайся. Ну знаешь, вот так. – Не вставая с места, он изобразил, как это делается.
– Ешь, Майк, – сказала Молли.
– Заткнись, Майк, – эхом отозвалась Эшли и посмотрела на Молли. – Я же не могу прийти туда и опозориться. Не могу!
– Неужели ты думаешь, что все остальные умеют танцевать? – спросила Молли. – Я имею в виду, танцевать по-настоящему, а не так, как это показал Майк.