Дик Каллум оказался прав. Хотя в Неаполе, где мы стояли недолго, было холодно, как только мы отплыли от него, установилась теплая погода. Я часто виделась с Диком Каллумом, который начал оказывать мне внимание. Я узнала, что он не рядовой член команды: большая часть матросов подчинялась ему, на капитане же лежала ответственность за навигацию, поэтому он редко появлялся на людях. Я посчитала, что так оно и лучше. Раньше мне казалось, что плыть с ним на одном корабле – то же, что и жить с ним в одном доме. Все оказалось совсем иначе.

– Капитан редко сходит с небес, – заявил мне Дик Каллум.

Мы с Чантел часто ходили друг к другу. Я сказала ей, что видела, как она потеряла свой шарф, она не выказала ни малейшего смущения.

– В самую последнюю минуту, – объяснила она, – Рекс Кредитон предложил мне составить ему компанию, и я согласилась. Тебя это шокирует. Ты считаешь, что меня должна была сопровождать дуэнья. Милая Анна, это же не Англия. Разве мы не можем позволить себе некоторую вольность в заграничных портах? Понимаешь, бедного доктора Грегори заставили взять с собой мисс Рандл, а она невыносима. Нам остался только побег. Бедный доктор Грегори, он вернулся измученный и обозленный.

– Не очень-то любезно с вашей стороны, – заметила я.

– Нет, зато мудро.

– Да? – спросила я, надеясь своим вопросом вызвать Чантел на откровенность, но она ушла от ответа, переведя разговор на меня, что было ее излюбленной уловкой.

– Ты, кажется, пользуешься успехом у мистера Каллума.

– Он очень любезен.

– Да, я заметила.

– Просто мы внимательно относимся друг к другу, – сказала я. Она внезапно расхохоталась.

– Тебе нравится здесь, Анна. Не то что старый «Дом Королевы», а представляешь, сидела бы ты сейчас там, думая обо мне… а ведь такое могло случиться.

– Признаю, что мне очень интересно. Но…

– Прекрати, Анна. Не впадай в мрачные предсказания. Будь всегда веселой. Никто не знает, что тебя ждет за поворотом. И в плохом надо искать хорошее, как говорят; если бы это было неправдой, то так бы не говорили.

– Еще говорят: пришла беда – отворяй ворота.

– Ты предпочитаешь хмуриться. Ну, а я намереваюсь наслаждаться жизнью.

– Чантел, что нас ждет, когда мы приедем в Сидней?

– Я мечтаю его увидеть. Я слышала, он необыкновенно красив. Когда прибудем в гавань, попрошу разрешения подняться на капитанский мостик, чтобы лучше его видеть.

– В Сиднее многие останутся… в том числе и твой мистер Рекс Кредитон.

– Зато твой капитан останется.

– Мой капитан!

– Мой мистер Рекс Кредитон!

– Ах, Чантел, временами мне становится страшно.

– Бедная Анна. Мне надо научить тебя наслаждаться жизнью. Знаешь, у нас ведь будет бал-маскарад. Это такой обычай. Нам надо придумать себе костюмы.

– На этот раз ты не сможешь нарядиться домоправительницей.

– Я же не в замке. Откуда возьмется домоправительница на корабле? Наверное, я буду танцовщицей. Распущенные волосы… а может чадра. Это будет смешно и уместно, потому что бал будет в восточном стиле.

Она обожала переодеваться. Столь детская ее черта трогала меня. Я все больше привязывалась к ней, но, чем больше я к ней привязывалась, тем больше я беспокоилась из-за ее отношений с мистером Рексом. Меня тревожила мысль о том, что будет с ней, когда в Сиднее он останется на берегу, а мы поплывем дальше. Мы будем плыть по Тихому океану, а он принимать почести, веселиться, работать, естественно, и ухаживать за Хеленой Деррингам, чтобы довести дело до счастливого конца, которого так ждут леди Кредитон и сэр Хенри Деррингам: слиянию двух компаний.

Я очень боялась за нее.

…Однажды утром мы проснулись и обнаружили, что стоим у ворот на Восток. Палубы были залиты солнцем, пассажиры шумели и волновались.

Еще до того, как Эдвард оделся и позавтракал со мной в каюте, миссис Блэйки привела Джонни. К ним присоединилась Чантел. В скромном белом платье и жакете, в шляпе с широкими полями, но под которой виднелись ее волосы, она выглядела очаровательно. Меня всегда поражало, как меняется ее облик, когда она надевает не униформу.

– Полагаю, – сказала она, – вам обеим придется следить за детьми. Бедняжки! Я так рада, что, когда мы приходим в порт, у меня есть возможность погулять.

– Значит, капитан приглядит за своей женой, – заметила миссис Блэйки.

– Он, кажется, ведет ее в гости к каким-то агентам. Она достаточно хорошо себя чувствует.

– Похоже, ей стало гораздо лучше.

– Солнце и сухой климат благотворно действуют на нее. Мы собираемся осмотреть город.

– Мы? – спросила я.

– У нас сложилась компания, – уклончиво ответила она. «Рекс?» – гадала я.

Она быстро произнесла:

– Вам обеим следует договориться между собой. Вам совершенно необязательно вдвоем смотреть за детьми. Вы можете это делать по очереди. Понимаешь, Анна, ты можешь приглядеть как за одним, так и за двумя, а миссис Блэйки будет свободна, и наоборот.

Миссис Блэйки эта идея пришлась по душе, мне тоже.

– Надо подумать, – добавила я.

– Анна – самая добросовестная женщина на свете, – засмеялась Чантел.

Корабль стоял на некотором расстоянии от порта. Когда мы вывели мальчиков на палубу, их сильно поразили юные арабчата примерно их возраста, плавающие вокруг корабля и выпрашивающие монеты. Они ныряли за деньгами прямо на дно. Вода была такой прозрачной, что были видны и монеты на дне, и темные извивающиеся тела нырнувших за ними детей.

Эдвард и Джонни визжали от восторга, им хотелось кидать и кидать деньги в воду, мы с трудом удерживали их, боясь, что они свалятся в воду. Но меня, так же, как и их, охватило радостное возбуждение.

К нам подошла мисс Рандл и встала рядом.

– Всего лишь попрошайки, – пробормотала она.

При этом она неприятно подергала носом, но солнце было таким теплым, а веселье таким буйным, что мы не очень обратили на нее внимание.

И тут поблизости раздался другой голос.

Я почувствовала, как краска заливает мои щеки, и ощутила на себе взгляд проницательных глаз мисс Рандл.

– Доброе утро, капитан, – миссис Блэйки заговорила первая.

– Доброе утро, – сказала я.

Эдвард выпрямился, охваченный благоговением, и я поняла, что встреча со своим отцом доставляет ему больше радости, чем ныряющие за деньгами арабчата.

– Доброе утро, капитан, – поздоровалась мисс Рандл. – Не часто вы доставляете нам удовольствие своим присутствием.

– Вы очень любезны, считая это удовольствием. Но видите ли, у меня на попечении корабль, отнимающий большую часть моего времени и заботы. Позже, когда мы выйдем в открытое море, возможно, у меня появится время, чтобы получить удовольствие от вашей компании.

Она была довольна его ответом и тихо хихикнула.

– Что ж, капитан, будем ждать с нетерпением. «Даже на нее действуют его чары», – подумала я.

– А мой сын доволен путешествием? – спросил он.

– Так точно, сэр, – возвестил Эдвард, мы рассмеялись. Джонни задал вопрос:

– А вы настоящий капитан, сэр?

– Совершенно настоящий, – ответил Редверс. – Уверяю, что в клубы дыма я не превращусь. Так что не бойтесь, когда вечером увидите Галли-Галли.

– Галли-Галли? – восторженно воскликнул Эдвард.

– Колдуна, – пояснил капитан. – Подождите и увидите.

– Когда? Почему? – одновременно закричали мальчики.

– Сегодня вечером. Надеюсь, вам разрешат не ложиться спать, чтобы увидеть его, – он повернулся к нам и улыбнулся, у меня заколотилось сердце, я страстно надеялась, что умело скрываю свои чувства.

– А в котором часу появится этот колдун? – спросила миссис Блэйки.

– В половине девятого. Мы не станем засиживаться за обедом.

– Пожалуйста, – взмолился Эдвард, а потом закричал. – Галли-Галли! Галли-Галли!

– Пожалуй, один раз можно разрешить, правда? – обратилась я к миссис Блэйки.

Она согласилась. Капитан сказал: