Изменить стиль страницы

— Когда вы пускаете в ход свое обаяние, — заметила Рут своему шефу, когда они остались вдвоем, — ни одна женщина в мире не может устоять перед вами.

Почувствовав неловкость, он отверг комплимент.

— Дело вовсе не в моем сомнительном обаянии. Их сердца тают в ожидании того, как эффектно они будут выглядеть на снимках. Вы должны признать, что они у меня выглядят лет на двадцать моложе.

— При условии, что ретушью занимаюсь я, — добавила Рут.

— Да, дорогая, не знаю, что бы я без вас делал! — он добродушно улыбнулся. — Только на этот раз помогать мне будет один из лаборантов Гайда.

— Почему же?

— Потому что я хочу уже завтра показать миссис Кэртис некоторые снимки. Если они ей польстят, наша дальнейшая работа пойдет как по маслу. Вечером я отправлюсь в город, а ваша задача здесь — наблюдать за всем происходящим. Пока мы ничего не обнаружили, а время идет.

— Понимаю и тоже беспокоюсь. Что вы планируете на завтра?

— Официально — съемки на открытом воздухе. На самом деле я молю Бога, чтобы он послал нам дождь.

— Почему вдруг?

— Надеюсь, вы заметили, что наша хозяйка пока не показала нам подвал. Внизу должны находиться винные погреба и кладовые для продуктов. Мне бы очень хотелось взглянуть на них. Кроме того, миссис Кэртис делает вид, будто в доме нет помещений под крышей, но со двора виден чердак, на котором по меньшей мере две мансарды. Спрашивается: почему она не хочет их показывать?

* * *

В тот же вечер Филипп вернулся в Лондон и поставил машину напротив входа в студию. А в самой студии два эксперта–фотографа из Скотланд–Ярда его уже поджидали. Он передал негативы, сделанные за день, и довольно долго прощупывал их, пока не убедился, что они знают свое дело. Потом прошел в квартиру и по черному ходу покинул здание. Его ждало такси, на котором он отправился на тайную встречу с инспектором Гайдом. После того как в Виндзоре преступники успешно выследили Филиппа, рисковать было нельзя.

Гайд поджидал его в боковом кабинете невзрачной пивной в районе Саутуорк. Филипп сразу приступил к делу.

— Боюсь, инспектор, мы пока ничего не выяснили.

— Я и не ожидал, что вы сделаете это в первый же день. Важно то, что вы сумели туда попасть. Кстати, как вы ладите с миссис Кэртис?

— Она была просто потрясена, увидев меня, но, по–моему, постепенно оттаивает. Очень помог телефонный звонок редактора. А если я сумею польстить ей хорошими снимками, завтра наши дела пойдут ещё лучше.

— В какой части отеля вы уже побывали?

Описав первый день их работы в отеле, Филипп заметил, что миссис Кэртис пока не предложила им осмотреть ни подвал, ни чердачный этаж, где, видимо, стоит покопаться.

— Нажимайте на неё осторожно, мистер Хольт, — предупредил инспектор.

— Времени у нас в обрез. Я могу задержаться там ещё на день–два, не больше.

— Согласен. А теперь о другом — о постояльцах. Кто–ни будь привлек ваше внимание?

— Ничего необычного я не заметил. Как только я проявлю пленку, вы их всех сами увидите.

Удивленно вскинув брови, Гайд уважительно спросил:

— Как это вам удалось?

— Очень просто. Я убедил миссис Кэртис, что бессмысленно фотографировать пустую столовую, и снимал во время ленча. Думаю, мне удалось запечатлеть всех гостей отеля. Я пользовался телеобъективом, поэтому большинство даже не поняло, что их фотографируют. Еще я отснял весь персонал, так что скоро вы получите все снимки и сможете сравнить их со своими архивами.

— Отлично!

— И все‑таки никто из них не вызвал у меня подозрений. Если организатор ограбления гамбургского банка живет в "Королевском соколе", то он явно умеет становиться невидимым.

Внимательно выслушав Хольта и поразмыслив над его словами, Гайд изложил свое мнение:

— Если допустить, что я прав в своих догадках и деньги спрятаны где‑то в отеле, это ещё не значит, что организатор преступления тоже находится там. Для него это было бы слишком рискованно. Но, по–моему, рано или поздно деньги оттуда попытаются вывезти. Вполне вероятно, за ними явится кто‑то со стороны. Это может быть сам "хозяин" или посредник, который и приведет нас к "самому"… Не знаю. Все, что я могу сказать, — надо внимательно следить за теми, кто покидает отель и приезжает туда.

— Это я сделаю, — пообещал Филипп.

Далее в течение часа они обсуждали все аспекты дела, пока не настало время Филиппу возвращаться домой. Там его уже ждали отпечатки негативов, сделанных в течение дня. Работа лаборатории Скотланд–Ярда не уступала по качеству его собственным высочайшим стандартам. Удовлетворенный, он оставил кадры, отснятые в столовой, для Гайда, а сам отправился в Мейденхед, прихватив с собой остальные отпечатки. Особенно удачными получились те, на которых была запечатлена миссис Кэртис. Это явно должно было облегчить ему работу.

К удивлению Филиппа, несмотря на поздний час он застал Рут в баре "Королевского сокола" с розовощеким усатым незнакомцем. Парочка, казалось, прекрасно ладила и тепло приветствовала его появление. Ему не удалось ответить тем же. На предложение слегка зардевшейся Рут присоединиться к ним Филипп ответил решительным отказом и поднялся в номер.

Спустя десять минут, когда он развязывал галстук и пытался сдержать нахлынувшее на него необъяснимое раздражение, в дверь постучали.

— Вы одеты? — послышался голос Рут.

— Более — менее. Входите, — Филипп с любопытством взглянул на нее, обратив внимание на загадочные искорки в её глазах. — Похоже, вы очень быстро протрезвели. Что означала та сценка в баре?

— Неужели вам не понравился мой новый приятель? — ответила Рут вопросом на вопрос.

— Не очень. Кто он?

— Его зовут Джонни Карстэрс. Он подцепил меня после вашего отъезда…

— Он что сделал? Ну у вас и лексика!

— Временами вы бываете удручающе старомодным. Это жутко положительно сказалось на моей морали. Целых два дня работы без отдыха и никто не замечает…

— Ну хорошо… Он остановился в отеле, этот Карстэрс?

— Да, он прибыл сегодня вечером, сразу после вашего отъезда. Увидел, что я тут сама по себе, и пригласил выпить в баре. Фактически меня нисколько не привлекла его внешность, не говоря уже об этих ужасных усах, тон Рут становился все серьезнее, — но мне пришло в голову, что, сидя за стойкой, очень удобно наблюдать в зеркале отражение всего происходящего в баре. Гораздо удобнее, чем сидеть весь вечер в углу зала и подозрительно поглядывать на людей поверх газеты. Зеркало помогло мне держать в поле зрения весь зал, парадный вход, и даже кабинет миссис Кэртис.

— Понимаю, — протянул Филипп, несколько успокоенный полученным объяснением. — И что же здесь происходило? Случилось что‑нибудь любопытное?

— Не думаю. Миссис Кэртис весь вечер оставалась в кабинете, выходила лишь однажды, чтобы передать колоду карт для бриджа компании старушек у камина.

— В кабинет никто не заходил?

— Только персонал. И мой новый приятель.

— Карстэрс? Что ему было нужно?

— Он сказал, что хочет получить наличные по чеку. А я воспользовалась случаем, чтобы вылить джин из стакана, заменив его водой.

— Как долго он пробыл в кабинете?

— Минут десять–пятнадцать.

— Слишком долго для такой простой операции.

— Но для меня недостаточно долго, — криво усмехнулась Рут. — Он ужасно скучен. Говорить способен только об автомобилях… Я не хотела вас обидеть, — добавила она после того, как Филипп рассмеялся. — У вас есть другие интересы и другие темы для разговора, чего не скажешь о мистере Карстэрсе. Как я поняла, для него работа и хобби слились воедино. По его словам, он перегоняет какую‑то французскую модель суперкласса богатому клиенту с севера. Тот должен подъехать за машиной сюда.

— Интересно, не тот ли это двухместный "пежо-404", на который я обратил внимание во дворе? Ну, что же, тем легче мне будет найти общий язык с вашим мистером Карстэрсом.

— Он совсем не мой мистер Карстэрс, уверяю вас, — поправила Рут. Можете забрать его себе вместе с проклятым автомобилем. Завтра он собирается покатать меня на нем. Но я все же жду, что вы в займете меня работой. Что мы будем делать, Филипп, если дождя не будет?