— Мой дядя женат, — мягко сообщил Логан, — у него трое детей.
Мисс Планкетт чуть повернула голову, словно ее ослепил солнечный луч.
— Но у меня ведь детей — целый класс, правда? — весело сказала она, но Делла заметила, что ее голос дрожит.
— Думаю, что Перси не лучший из всех, — с усмешкой сказал Логан.
— Боюсь, что так, — с сомнением в голосе признала мисс Планкетт. — Но Сорша так сильно портит его, она ведь совсем не следит за ним. Она ненавидит жизнь в Саггарте и, едва представляется малейшая возможность, уезжает в Лимерик, где у нее есть довольно странный поклонник. Не думаю, что она останется здесь надолго. Без всякого сомнения, она хочет поскорее выйти замуж и стряхнуть с себя вековую пыль Саггарта.
Действительно ли это так? — подумала Делла. Вероятно, когда-то план Сорши был именно таким, но она вспомнила выражение лица молодой вдовы, когда та увидела их с Логаном в башне. Для Сорши мужчина уровня Логана — это настоящий вызов. Какими бы ни были ее первоначальные планы, теперь она вряд ли соберется уехать из Саггарта, пока не занесет его в список своих побед.
Сквозь наполовину прикрытую дверь послышались отдаленное причитание, грохот падающих парт и взбешенные крики.
— Простите меня, — поспешно сказала мисс Планкетт. — Это, должно быть, Перси. Он так немилосердно дразнит младших мальчиков, что я, разумеется, не буду слишком сожалеть, если Сорша выйдет замуж и заберет его. Впрочем, Перси был бы славным ребенком, если хотя бы кто-то проявлял к нему хоть малейший интерес, — мягко добавила она и проводила их до двери.
— Бедная мисс Планкетт, — сказал Логан, когда они направлялись к машине. — Какая жалость, что она послушалась отца, вместо того чтобы бежать через балкон. Ее жизнь, должно быть, довольно мрачная, если у нее в классе есть еще несколько Перси. Она совсем не такая, как я ожидал, — задумчиво добавил он.
— А чего вы ожидали? — Делла с интересом посмотрела на него. Она надеялась, что его ответ даст ей ключ и ей удастся понять, что скрывает этот человек за насмешливыми и саркастическими манерами.
Он пожал плечами и выехал на дорогу в Саггарт.
— О, классический пример разрушительной любви: высокая, худая, угрюмая.
— С пенсне на носу и в грубых ботинках, — вставила Делла.
— Да, грубые ботинки, — согласился он, — толстый маленький пекинес, а волосы завязаны в тугой узел.
— Толстые чулки и твидовый костюм, — подвела итог Делла.
Он улыбнулся:
— Теперь ты становишься похожа на Линн де Валенс, о которой я так много слышал: легкомысленная, веселая, иногда это веселье за счет других людей.
Что в действительности он хотел сказать этим? обеспокоенно подумала Линн. Он пытается поймать ее в ловушку? Был ли весь этот разговор задуман специально для того, чтобы она пустилась в откровения, задетая тем, что он неуловимо намекнул ей на то, что ей недостает сердечной теплоты?
— Невозможно жалеть мисс Планкетт, — решительно заявила она. — Она сама себя не жалеет.
— Вместе с тем, — осторожно сказал он, не отрываясь глядя на дорогу перед собой, — ты намерена выйти замуж за Рекса и избежать подобной судьбы.
Она отвернулась от него и притворилась, что изучает пейзаж за окном, так, что он мог видеть только ее затылок.
— Да, конечно, — ответила она неуверенно, — но я влюблена в него.
— Чепуха!
Его голос звучал живо и язвительно, она выпрямилась, как громом пораженная.
— Неужели ты хоть на одно мгновение могла подумать, что я не знаю, когда девушка влюблена в мужчину? Единственная эмоция, которую ты испытываешь к нему, — это страх, и мне было бы очень интересно знать, почему это так, Линн де Валенс, или кто бы ты ни была!
Делла не могла выговорить ни слова. Она в отчаянии подумала, что никогда не сможет взять верх над этой ситуацией, раз он ее подозревает.
Они проезжали мимо перекрестка, и недалеко от одной из дорог она заметила большую эстраду с грубым дощатым настилом. Внезапно она вспомнила свой разговор с Соршей и свое импульсивное решение отстоять свою независимость и все-таки пойти на танцы сегодня вечером. Она вызывающе вскинула голову. Она покажет этому человеку, насколько для нее важны его желания, она докажет, что с ней нужно считаться!
Он проехал в ворота, и машина покатила по дорогам Саггарта, она незаметно наблюдала за ним. Ее неповиновение было бы типичной реакцией девушки, роль которой она играет, и это поможет ей укрепить свои позиции и докажет всем, что она и есть беспечная Линн де Валенс.
Глава 6
Ленч прошел в необычно спокойной обстановке. Джулия, казалось, была погружена в свои собственные мысли, она односложно отвечала на страстные попытки Рекса включить ее в общий разговор. Сорша тоже была рассеянной, внезапно Деллу поразила легкая, эфирная улыбка, скользнувшая по губам молодой вдовы, словно она мысленно уже была на своем свидании в Лимерике.
Логан ушел сразу же после того, как ленч подошел к концу. Поднимаясь в свою комнату, Делла взглянула в окно и заметила, что он направляется прямо к задней стене дома. Она была почти уверена, что все эти тщательно обрабатываемые земли, окружающие деревеньку Саггарт и две прилегающие деревушки, были частью собственности Джулии. Девушка подумала, что Логан уже забыл обо всех обитателях дома и теперь полностью погружен в работу. По какой-то непонятной причине эта мысль наполнила ее печалью, она почувствовала себя несчастной и на минутку прильнула лбом к окну: водя указательным пальцем по оконному стеклу, она следила за тем, как он медленно скрывается из виду, уходя все глубже в лес.
Она подошла к своей комнате и увидела Пидж, которая сновала по коридору, напевая что-то себе под нос, в ее руках была стопка постиранных и отглаженных полотенец.
— О, Пидж! Стоя в дверном проеме Делла позвала горничную самым обыденным тоном. — Мне нужно поговорить с тобой, это ненадолго.
Пидж с радостью подошла к ней, ее довольно глупенькое маленькое личико просто светилось от предвкушения какой-нибудь новой сплетни.
Делла подошла к туалетному столику, взяла расческу и провела ею по волосам, она старалась сделать так, чтобы ее просьба звучала совершенно естественно и обыденно:
— Я собираюсь на деревенские танцы сегодня и хочу, чтобы ты посмотрела на платья, что висят у меня в гардеробе, и сказала, какое, по твоему мнению, подойдет лучше всего для такого случая.
Глаза Пидж расширились от удивления.
— На деревенские танцы, мисс? — повторила она, не веря собственным ушам. — Но вы не можете сделать этого!
— И почему это нет? — нетерпеливо поинтересовалась Делла.
Пидж нервно хихикнула:
— Потому что это не для вас, это вам не подходит.
Делла раздраженно посмотрела на нее. Острые маленькие черты лица Пидж теперь выражали удивление и сомнение.
— Что ты имеешь в виду? Почему это не для меня, Пидж?
Девушка снова хихикнула; она нервно мяла в руках полотенца.
— Пойдут разговоры, если кто-нибудь увидит, что вы танцуете там с рабочими. Вам это не подходит, — повторила она.
Делла сдержала внезапно охватившее ее желание как следует потрясти девушку, а потом поняла, что ее негодование было, вероятно, результатом растущего нервного напряжения, вызванного сомнениями, а так ли уж хорош ее план?
Следующая фраза девушки, однако, лишь укрепила ее решимость.
— Мистер Логан будет очень недоволен этим, мисс, — скромно заметила она. — Я слышала, как за столом он сказал, что вам совсем не следует идти туда.
— Правда? — раздраженно произнесла Делла. — А какое, собственно говоря, отношение к моим делам имеет мистер Логан?
В маленьких глазках Пидж вспыхнули хитрые искорки:
— Люди говорят, что он будет управлять Саггартом. По всему видно, что хозяйке он нравится. В любом случае она уже не так молода, как в былые времена, и для того, чтобы управлять Саггартом, нужен мужчина — вот он и появился.
— Правда, появился? — резко переспросила Делла, она сама была удивлена охватившей ее яростью. — Что ж, мистер Стейси может сколько угодно управлять Саггартом, мне до этого нет дела, но, разумеется, он не будет управлять мной. Положи свои полотенца, Пидж, подойди к гардеробу и сделай то, о чем я тебя прощу.