— Доктор Фред, и вы должны знать его лично ?

— Ну да, конечно. — Вспомнила мама Раина.

Этот шарлатан. — Свирепо вставила старушка и затряслась.

— Не обращайте внимания на мою маму... — Сказала женщина. —...и вот что я вам скажу...

— Я весь во внимание.

Он так и сделал, просто перестал воспринимать слова и поведение когда-то всем сердцем любимую его ж отцом девушку, а теперь искривленную никому ненужную старую бабку.

— Рик, доктор он толковый, да вот только слишком странноватый. Мне помнится он приезжал разведывать всю обстановку тут у нас...пытаясь сунуть нос свой и поглубже в приключившуюся беду в нашей семье.

— Он говорил мне о вас...

Вот ! Я категорически отказалась говорить с ним,говорила с ним она…— Мэри указала на маму, та головкой помахала ртом кривя. — А затем, доктор этoт осмотрел ещё раз моего сына и часом позже убыл в том же направление в котором прибыл. Больше мы его не видели и не слыхали ничего о нём такого ...что смогло бы...

—...заставить вас подумать…" а не обратиться ли к нему нам снова ?"

— Верно Рик. Как угадали ?

— Я предположил. А в чём же странность состоит его ?

Мэри отпила чаю, повспоминала день тот и принялась спокойно отвечать.

— Понимаете, мне кажется, что он не искренен вот в том, в чём нам пытается помочь...

— Вот как ?

— И вот ещё, моей матери подсказывает сердце, что будь воля его, он бы всех нас не думая взял и усыпил бы таким же образом... — Она имела конечно же ввиду уснувших их детишек.

— А с чего б ему ?

— Он представляется нам злом. — Рискнула заявить она.

— Злом ? — Рик подумал что ему послышалось.

— Да, а может воплощением его.

— Не резко ль, с выводами вы ?

— Да, может, но ладно б я, но мама ? — Видно было как женщина возбуждённо говорила. — Ей почти сто лет, и вам не кажется, что опыта её в таких делах поболее чем наш с вами ?

Конечно она глаголила истину.

— Я не спорю.

— Так что ж тогда ?

— Мне только фактов подавай...

— Каких ещё вам фактов ?

— А их и небыло.

— Я знаю, но разве интуиция здесь престарелой бабушки никак не учитывается ? — Мэри лезла на рожон.

— Опустим это, давайте с вами о другом.

— О чём ?

Почему-то отец Данди перехотел углубляться в это, он не желал сейчас изобличать истинную натуру доктора Фреда, хотя бы пока, временно и заговорил о Раине.

— О ком вернее...

— И о ком ?

Он шарлатан... — Не унималась Маури.

— О Раине. — Предложил он.

— Ох , мой любимый. — Сменила тут же старая бабка пластинку.

На неё никто не обращал внимания, отчего она тут же заглохла.

— Отвечу на любой ваш вопрос, так задавайте ?

Рик заранее подготовился к ним и готов был их позадовать.

— А скажите мне пожалуйста…— Начал он. —…у вашего сына, за все десять лет его непросыпаний, не случались ли фазы быстрого сна, при которых он мог бы пробудиться ?

— Бывали, но а толку ?

— Так бывали ? — Переспросил он больше у самого себя, нежели у ней.

— Да, но пользы в них не появилось.

Сейчас он правда усомнился в нужности всех этих фаз прописанных им с Мерилин этим доктором.

— У моего же сына, пока их небыло совсем.

— А вы не ждите этих самых фаз, быстрого, иль медленного сна, надейтесь лишь на Бога помощь.

— Мэри, я молю Его всегда о помощи...

— И делайте почаще это.

— Я стараюсь...Но скажите мне тогда, каковы всё же причины, вот по вашему ?

— Если не по фредовскому лепету ?

— Нет, по мнению вашей семьи. Ведь вас тут много…вы, ваша мать. — Он посмотрел на Маури и вспомнил вдруг о нём.. —..муж ваш ещё, ах да, а где же он сейчас ?

— Работает, и будет поздно.

— Ну ясно, передавайте ему от меня привет.

— Обязательно передам.

— Ну так как ?

— По поводу нашего дитя я вам конечно же отвечу. — На неё пал лучик солнца прямо из окна ворвавшись. —  Мы считаем, нет мы уверены, что Раин наш уснул из за постоянных руганей отца и матери, а потом этот развод окончательно сломил его.

— Версия у вас своя.

— Но а почему по вашему он столь долго спит и не просыпается ?

Мама Раина печально посмотрела на отца Данди.

— Ответить мы не в состояние. У нас ни у одного не имеется вот даже половинчатой мысли по поводу сложившегося вопроса, этого сложного вопроса. Мы в этом полные нули.

Мало было правды в её словах, он чувствовал это.

— Может боитесь мне сказать ?

Но что имел ввиду под этими словами Рик, — думала она.

— Вы о чём ?

Он поёрзав, поудобнее сел.

— Может вы боитесь самой себе признаться, что именно удерживает вашего дитя, там, на противоположной линии огня. Признать существование одной души заблудшей ?

— Вы философствствуете и получаете от это удовольствие, мне так видится. А мне от этого всего на сердце дико больно.

— Извините. Но мне с горем моим, замечу схожим с вашим, не менее тяжко. Но я скажу что думаю, да нет же, подразумеваю.

— Говори сынок. — Вдруг голос подала рядом сидевшая старуха.

— Скажу. — Глядел теперь он на неё.

— И говорите. — Сказала резким тоном Мэри.

Настало время говорить, и говорить не запинаясь.

— Мне кажется, что Раин ваш давно готов уже проснуться...

— Что вы ? — Яростно сказала вновь эта женщина.

— Но силы некие, там, не позволяют ему это сделать.

— Так доктор Фред сказал ? — Лицо она скривила. — Вы вижу ярый последователь его измышлений, трактатов...Так ? — Злобно проговорила Мэри и отвернулась к ближайшему окошку.

— Да, он тоже так считает. И это верная мысля.

Он проигнорировал её.

— Ну а как же, раз мысля. — Подытожила старуха, смягчив обстановку.

Лидер Фростов сейчас обращался к Маури.

— Простите меня за некую возможно тут фривольность. — Он вытер тыльной стороной вспотевший свой лоб и продолжил. — В моих словах и выводах, основанных на личных осмыслениях ситуации с подборкой различных фактов, я хотел бы вместе с вами, сообща, придти к решению нашей с вами общей проблемы. Ваш дитя и мой малыш, сейчас блуждают где-то далеко от нас, не в силах назад вернуться.

— Что от нас требуется, Рик, только скажите ? — Спросила старая, судорожно подёргивая обвисшей челюстью.

Он встал.

— Я должен ехать.

Тут вмешалась Мэри.

— Рик, я тоже с вами. Вы можете мне доверять и я готова обсуждать случившееся с нашими детьми и понимать то, о чём вы будете говорить делая выводы по тому или иному предположению. А вслед за этим помогать вам распутывать запутанные в клубок нити. —  Вдруг образумилась женщина у него на глазах.

— Спасибо. Вы меня проводите ?

Перед самим выходом, неожиданно для него оживила речь отжившая большую часть жизни седющая старуха и речь её была волнительной.

— Обещайте... — Он глянув ей в глаза, та тряслась. —...обещайте мне одно, наш дорогой Рик, сын Рональда ?

— Да мисс ?

— Обещайте, что когда всё это вдруг закончится...а я хочу верить в это как и вы оба...все наши родные...хотят…

— Оно так и должно быть. — Поддержал её он.

—...обещайте, что в следующий свой приезд к нам, в наш тихий дом, вы привезёте милого мальчишку, Данди Боя ? — Она уставилась бесцветными глазами на него.

— Несомненно. Я так и сделаю. Я обещаю вам. — Он обещал, но шансы были 50 на 50  — И повторюсь я, дай Бог, чтобы в один прекрасный день для нас вся эта история закончилось благополучно...как только вы сказали...

— По хэппи-эндовски ! — Заулыбалась Мэри-сто-пятниц-на-неделю.

На последок ему позволили заглянуть в комнатку к спящему Раину. Oтец семейства Фрост был шокирован от увиденного. Сын Киберли спал тем же крепким непробудным сном, что и его сын, да только если Данди являлся двенадцатилетним ребёнком, так этом считался уже юношей, которому под двадцать. Насмотревшись он удалился из комнатки, потом из холла, и в конце концов из самого дома и вот уже нёсся на своём старом фордике в направление родного дома, к Мерилин и ....и к — “манекену сыну”.