Изменить стиль страницы

4

Они вновь брели по темным ночным улочкам. Доктор снова галантно предложил руку графине, но теперь он не пытался развлекать свою даму. Он был молчалив. Он одержал необыкновенную победу, но казалось, радуется ей меньше, чем если бы выиграл в покер пять гульденов.

— Куда вы ведете нас, доктор?

Наконец он остановился у маленькой гостиницы. Графиня с изумлением обнаружила, что они очутились вблизи моста Риальто. А ей казалось, что они идут совсем в другом направлении. Но такова уж ночная Венеция.

— Час уже поздний, — сказал доктор. — Но с другой стороны, всем нам необходимо подкрепиться. А на мой взгляд, сегодняшний день достоин того, чтобы его отпраздновать!

Он несколько раз постучал дверным молотком. Дверь открыл заспанный ночной портье. Но увидев доктора, он тотчас стряхнул с себя сон.

— Все готово, — сказал он. — Минутку, я только разбужу Лоренцо. Добро пожаловать, синьора, добро пожаловать, господа.

Они вошли в гостиницу. В эту минуту часы в маленьком холле как раз пробили три. Графиня улыбнулась — это ночное пиршество показалось ей забавным, — но улыбнулась она астрологу, и доктор снова тихонько вздохнул. Ночной портье повел их в зал на втором этаже. На двери висела покрытая эмалью табличка с надписью sala da nozze e banchetti.[17] Стол был накрыт на четыре персоны: лангусты, холодные цыплята, салаты, блюда из яиц и шампанское. Все, включая Этьена, сели за стол, и сомелье Лоренцо с сонными, но лучистыми глазами начал разливать шампанское.

— Как видите, я бросил вызов судьбе, — заявил доктор. — Заказал банкет заранее. Такое поведение недостойно осмотрительного ученого, но ведь я ученый своеобразный — не так ли?

— Вы очаровательны, — сияя улыбкой, сказала графиня, и виски доктора, у той кромки, где когда-то начиналась его шевелюра, слегка порозовели. Он что-то забормотал в ответ, но Сандра его не слушала, она уже осыпала градом милых шуточек синьора Донати, который отвечал на эти шуточки с глубокой серьезностью. Доктор несколько раз моргнул. А когда подали десерт, он поднял свой бокал и, обратившись к графине, сказал:

— Я рад, что до конца исполнил роль, которая, вообще-то говоря, лежит вне сферы моей деятельности, рад тем более, что сделал это для вас. Позвольте же мне сложить с себя мои обязанности и вручить вам вот это!

И он протянул молодой женщине черный портфель.

Она непонимающе уставилась на Циммертюра:

— Вы опять говорите загадками. Похоже, это неискоренимая дурная привычка. О какой роли вы говорите? И что вы имеете в виду, протягивая мне портфель с драгоценностями Марко Поло?

Доктор виновато заморгал:

— Я думал, я выражаюсь настолько ясно, насколько умею, — стал он оправдываться. — Я до конца исполнил роль executor testamenti[18] давно умершего гражданина Венеции мессера Милионе, а что я имею в виду, передавая вам его драгоценности, по-моему, совершенно ясно. Они же принадлежат вам!

— Мне! — воскликнула она. — Вы сошли с ума! Почему, на каком основании они принадлежат мне?

— Они принадлежат вам прежде всего как наследнице Марко Поло по прямой линии — постойте, не перебивайте меня! Во-вторых, они принадлежат вам как наследнице гениального человека, который открыл тайну, но которому препятствия помешали реализовать свое открытие, — наследнице вашего отца графа Луиджи ди Пассано. Это он обнаружил путь к достижению цели и достиг бы ее, если бы ему не помешали внешние препятствия. Я только шел по его следам. Повторяю еще раз: я рад, что стал его душеприказчиком, и засим прошу позволить мне передать вам наследство.

— Но я отказываюсь его принимать! Это вы открыли тайну, это вы проложили путь к цели вопреки всем трудностям и опасностям, наследство мессера Милионе принадлежит вам!

— Ни в коем случае! Если бы я хоть на мгновение пожелал оставить его себе, я стал бы обыкновенным мародером, грабящим могилы. Неужели вы этого не понимаете?

Она на секунду задумалась. А доктор продолжал:

— Чем присваивать себе ценности, которые мне не принадлежат, я бы уж лучше разделил их с синьором делла Кроче! Он ведь тоже проложил путь к цели вопреки, как вы выражаетесь, всем трудностям и опасностям! У него столько же прав на эти драгоценности, сколько у меня. Если бы я хоть на мгновение захотел присвоить их, я стал бы его коллегой, что, как ни странно, не входит в мои честолюбивые планы. Теперь вы поняли?

Она покачала головой:

— Я понимаю одно. Драгоценности нашли вы, и они ваши.

— Они не мои. Мессер Милионе оставил их тому из своих потомков, «у кого достанет сметливости их найти». Этим потомком был ваш отец. Неужели вы не понимаете? Порция в свое время решала более запутанные юридические проблемы.

Графиня улыбнулась.

— Вы софист, — сказала она. — И единственное, в чем вы меня убедили, — это в том, что сородичи Шейлока стали лучше со времен Порции.

— Как и наследники Марко Поло по женской линии стали лучше со времен покойного великого венецианца, — сказал доктор, поднимая бокал.

Графиня рассмеялась. Потом сделалась серьезной.

— Вы сказали, что в худшем случае готовы поделиться сокровищами с синьором делла Кроче, — сказала она. — Может, вы согласитесь поделиться ими со мной — если я соглашусь с вашей безумной логикой?

Доктор покачал головой.

Она предостерегающе подняла палец:

— Подумайте, прежде чем ответить! Если вы скажете «нет», все сокровища вернутся обратно в собор Святого Марка.

— Но это было бы несправедливо! — воскликнул доктор. — Церковь не имеет на них никаких прав, это частное наследство, положенное туда на хранение, как в сейф! Я уже это доказал, и церковные власти сами это подтвердили — конечно, они не подозревали, о чем идет речь, но тем беспристрастнее был их приговор! Дело это совершенно ясное. Драгоценности — ваши, и если пожелаете, вы можете отдать церкви третью часть, о которой говорил священник. Но если вы считаете…

— Берете вы третью часть, да или нет? — строго спросила графиня Сандра. — Раз, два…

— Но с какой стати я должен ее взять? — воскликнул доктор. — Я довел до конца исследование, которое предпринял в связи с консультацией. За консультацию вы мне должны тридцать гульденов, которые вы мне не заплатили в Амстердаме (кстати, я был единственным, с кем вы не расплатились в Амстердаме, — эти сведения точные, я получил их от портье вашего отеля), но за исследование я не возьму ничего, слышите, ниче… ладно, ладно, я согласен!

— Три! — медленно закончила графиня. — В последнюю секунду! Если бы вы не согласились, клянусь, наследство мессера Милионе вернулось бы в собор Святого Марка. Значит, мы пришли к согласию. Но вы напомнили мне о моем долге, а это напомнило мне о том, что вы еще не истолковали мой сон! Можно мне сначала узнать решение этой загадки, а потом уже заплатить?

— Вы на этом настаиваете?

— Безоговорочно!

— Как вам будет угодно. Но тогда я должен просить синьора Донати и моего уважаемого друга Этьена оставить нас наедине. Дело в том, что истолкование сна затрагивает… хм — семейные обстоятельства.

Астролог и верный Шмидт вышли на балкон, примыкающий к банкетному залу. Над крышами Венеции в оргии влажно пламенеющих красок занималась весенняя заря. Доктор понизил голос:

— Вам снилось, что вы лежите в кровати, слишком просторной для вас. Вдруг открывается окно, и вы видите стоящие перед ним два дерева. Деревья переплелись друг с другом. Вдруг вы замечаете, что деревья охвачены огнем, и вы просыпаетесь с отчаянным криком. Таков был ваш сон, не правда ли?

Она кивнула. Лицо ее побледнело от напряжения.

— Чтобы полноценно истолковать сон и тем более объяснить, каким способом мне удалось это сделать, я должен был бы прочесть вам целый курс науки о толковании снов, но у нас ведь нет на это времени, верно? Позвольте мне сказать одно — все указывало на то, что речь здесь идет о детском воспоминании, которое «возвращается»: тут и слишком просторная кровать, и само инфантильное содержание сна с горящими деревьями, и многое другое. Я попросил вас рассказать мне о вашем детстве, и вдруг выяснилось, что этот же самый сон мучил вас и прежде — это случилось однажды, много лет назад. Сказанное вами подтвердило, что в основе сна лежит воспоминание детства, а то, что сон носил характер кошмара, говорило о том, что воспоминание вам неприятно, оно из тех, которым наше сознательное «я» по той или иной причине не хочет взглянуть в глаза и которые сновидение, великий визирь, охраняющий наш сон, пытается изгнать, преображая его и облекая в иносказание.

вернуться

17

Свадебный и банкетный зал (итал.).

вернуться

18

Душеприказчика (лат.).