Изменить стиль страницы

— Значит, Тома нет?

— Он в отъезде. — Ричард заметил, как она напряглась. — Уверяю вас, ничего противозаконного.

— Рада слышать.

Она вошла в магазин и задохнулась от восторга:

— Столько красивых вещей! А когда вернется Том? — поинтересовалась Софи, снимая с полки маленькую серебряную шкатулку, чтобы получше разглядеть.

— Думаю, закончит дела в лондонском магазине и приедет.

— А откуда эта шкатулка? — спросила она.

— Из Персии. Превосходная ручная работа, шестнадцатый век.

— Очень красиво. — Девушка поставила ее на место и перевела взгляд на другой изящный предмет старины. — А вы знаете, что мы с вашим братом поссорились, когда встречались последний раз?

Ричард вздохнул:

— Да, он рассказал мне. Том никогда не сомневался, что может получить все, что угодно, и вы дали ему хороший урок.

Софи открыла большую книгу в красивом переплете. На каждой странице был выгравирован индийский дворец, а по краям, словно тесьма, шел орнамент.

— Потрясающе!

— Том приготовил ее для принца Уэльского. Редкая книга по архитектуре, несомненно, понравится ему.

Выйдя из магазина, Софи подумала, что индийская книга понравится принцу по двум причинам. Она не только красивая, но и напомнит ему о крепнущем влиянии Британии в Индии.

Генриетта с мужем приехали на лето в Брайтон и сняли особняк, который раньше занимала миссис Фицхерберт. Софи была на кухне, когда вбежала Генриетта в розовом муслиновом платье и модной шляпе.

— Дорогая Софи! Как я соскучилась! Письма — это совсем не то! — Она обняла подругу, прижавшись к ее переднику, пропитанному сахаром. — Признайся, ты рада меня видеть?

— Конечно! — Лицо Софи засветилось. — Какая ты модная!

Генриетта покрутилась, демонстрируя платье.

— Угадай, кто моя портниха? Мадам Роза, которая шила для Марии Антуанетты! Она тоже эмигрировала. — Затем, словно маленькая розовая птичка, она порхнула к Кларе: — Как поживаете, миссис Ренфью? Я так обрадовалась, увидев Софи, что забыла сразу поздороваться с вами.

— У меня все хорошо, — ответила Клара, пристально разглядывая Генриетту. — Ты будешь блистать в этом сезоне, я уверена.

— Надеюсь. Я хочу, чтобы мужчины сворачивали шеи, увидев меня. Все так изменилось с прошлого года, когда я жила здесь с тетей и дядей. А как вспомню ужасное время, проведенное в шляпной мастерской! И только с вами я была счастлива. — Она подошла к Робину. — Ты только начал работать, когда я ушла. Тебе здесь нравится?

Молодой человек покраснел:

— Да, мадам.

— Чем ты занимаешься?

— Мы придумали вазочки из колотого сахара с основанием из теста. В них можно ставить цветы и украшать ими стол.

— Как здорово. Обязательно закажу для моих приемов.

— У нас много вариантов. Вы можете сами выбрать форму, которая вам понравится больше всего.

Потом Генриетта познакомилась с новым помощником Оливером, который упаковывал сладости. Это занятие она помнила очень хорошо.

— Я хочу быть твоей постоянной клиенткой, Софи.

— Что бы ты хотела заказать? Скажи! Я только принесу книгу, она в доме на кухне.

— Я пойду с тобой.

Когда они вышли, Генриетта проговорила:

— Я кое-что хочу спросить у тебя, Софи. Ты читала вчерашнюю газету для эмигрантов? Там писали о политическом собрании в Париже на прошлой неделе. Оно состоялось в поддержку правительства.

— Да, читала.

— Среди выступавших был Эмиль де Жюно. Это означает, что он вернулся во Францию.

— Слава богу! — с чувством произнесла Софи.

— Тебе больше нечего бояться. Твой враг прекратил поиски.

— Но кто знает, надолго ли?

— Не будь такой пессимисткой, — весело заметила Генриетта. — Скорее всего, он слишком занят политикой, чтобы вернуться.

— Я расскажу об этом Рори, когда он вернется из Лондона. Все же я опасаюсь, что враг может снова начать разыскивать меня. Но все равно спасибо, что успокоила.

— А теперь пойдем за книгой. Сэр Роланд пообещал, что часть будущей зимы мы проведем в Лондоне. Будем давать балы. Он хочет сделать это для меня. А вторую половину зимы будем жить в Глостершире. Он заядлый охотник, совершенно без этого не может. А ты продолжаешь работать в Морском дворце?

— Иногда, если много заказов.

— А принц по-прежнему устраивает балы? — обеспокоенно поинтересовалась Генриетта. — Роланд ожидает, что нас будут приглашать туда. Раньше он всегда бывал гостем принца.

— Не волнуйся. В Морском дворце по-прежнему устраивают званые вечера. У тебя будет возможность показать там все свои новые платья.

Часто бывая в Морском дворце, Софи слышала, что не все гладко в отношениях между принцем и принцессой Каролиной. Она громко говорила, хрипло смеялась и часто отпускала непристойные шуточки. Принцесса не умела держаться и выглядела неряшливо. Софи не раз слышала, что она не любила воду, как не любят кошки, и часто слуги затыкали носы за ее спиной. За обедом она постоянно проливала вино или роняла еду на платье, что было неудивительно, так как поговаривали, что у нее очень хороший аппетит и плохие манеры. Ее поведение совершенно не соответствовало высоким стандартам принца, и он часто отворачивался.

С появлением в доме принцессы у портних прибавилось работы. Каролина постоянно что-нибудь рвала или оставляла зацепки на одежде. Вдобавок ко всему она, казалось, совершенно не ориентировалась в доме и часто блуждала в отдаленных залах Морского дворца, где велись строительные работы. Она всегда жаловалась на это.

— От этого отвратительного звона и шума у меня начинается мигрень, а в мой бедный маленький носик забивается пыль. — Она чихала часто и громко, чем вызывала у супруга дрожь.

Также многие, кто работал у принца, отмечали, что Каролина была довольно открыта и любила людей, часто произносила в городе речи и устраивала праздники. Толпы народа тепло приветствовали ее, а дети протягивали цветы, которые она счастливо прижимала к своей внушительной груди. Она обожала детей и всегда останавливалась, чтобы взять ребенка из рук матери и поцеловать. Она чувствовала, что беременна, и была уверена, что все произошло в первую брачную ночь, потому что с того дня могла пересчитать по пальцам одной руки, сколько раз принц приходил к ней. Когда она сообщила ему о своих догадках, он больше не появлялся в ее спальне.

Для принца ее присутствие в его любимом доме было настоящим кошмаром. Своей вульгарностью она нарушила атмосферу элегантности и покоя. Ей ничего не стоило швырнуть шляпу на бесценную фарфоровую вазу. Она разбрасывала повсюду перчатки, шарфы и носовые платки. Слуги поговаривали, что его терпению скоро придет конец. Но как бы принц ни злился, он ничего не мог поделать. Отчасти Софи было немного жаль принцессу, потому что она понимала, каково это — жить в незнакомой стране. Однажды, придя во дворец, Софи увидела уезжающего Георга. За ним следовали экипажи с багажом.

— Куда едет принц? — спросила она дворецкого Ника.

— На несколько дней в Карлтон-хаус. Он больше не в силах выносить принцессу.

Софи сомневалась, что Георг вернется, но он приехал. Его уговорила леди Джерси.

Глава 20

Как всегда, Том удивил Софи. Она была на лошадиных торгах, которые устраивались на лугу, как вдруг он оказался рядом с ней.

— Что вы покупаете? — поинтересовался он так, будто они расстались пару дней назад лучшими друзьями.

— Пони и коляску. А вы как поживаете?

— Никогда не чувствовал себя лучше. Кстати, на чем вы ездили, когда миссис Ренфью вернула мою лошадь?

— Я наняла лошадь, но вместо экипажа оказалась разбитая телега, а это вредит моей репутации.

— Вы уже присмотрели пони?

— Один мне понравился. — Софи приподнялась на цыпочках. — Вон тот, что сейчас впереди.

Взглянув, Том кивнул:

— Я видел его раньше. Не лучший, но сильный и крепкий. Если будете покупать, то постарайтесь сделать вид, что на лошади свет клином не сошелся. Не то продавец может завысить цену. Пойдемте вместе.