Изменить стиль страницы

– Вы думаете, он мог бежать?

– Возможно, но вряд ли.

– По какой причине?

– Все по той же: влюбленный не покинет Верону.

– Да ну вас! Во всяком случае, моя версия убедительна?

– В общем, да...

– За деталями, дружище, обращайтесь к Ланзолини.

– Именно это я и намерен сделать.

* * *

Они представились как приятели, зашедшие навестить Ланзолини, и привратница заверила их, что Орландо дома, ибо она видела, как он пришел несколько часов назад и после этого не выходил. Тарчинини шел впереди американца, и тот заметил пистолет, оттягивавший карман комиссара. Значит, итальянские полицейские все-таки иногда обращаются с преступниками иначе, чем с друзьями детства? Лекок улыбнулся: он выиграл, и Ромео, несмотря на его добродушие, должно быть, трудно это переварить! Сайрус А. Вильям вообразил, как в гостиной Пирсонов рассказывает внимательным слушателям: "Я провел в Вероне всего неделю, но тем не менее успел показать уголовной полиции этого города, как работают в Бостоне, и разобрал им одно дело, в котором они безнадежно запутались. А я в первые же часы после обнаружения преступления сразу указал на виновного, некоего Ланзолини..."

На звонок никто не ответил. Тарчинини что-то проворчал. Он, казалось, колебался, потом, решившись, вынул из кармана отмычку и быстро открыл дверь. С порога он громко спросил:

– Есть кто-нибудь?

Никакого ответа. Лекок видел, что его друг встревожен, и не удивился, когда тот вынул пистолет. Они осторожно проникли в комнату, где Ланзолини принимал их в первый раз. Тарчинини спрятал пистолет. Возлюбленный Мики больше не был опасен никому. Распростертый на полу, он, казалось, спал, как жители южных стран, разваливающиеся в тени домов. Но прекрасному Орландо не суждено было проснуться. В левом его боку торчала рукоятка кинжала. Тот, кто нанес удар, хорошо знал свое дело. Двое сыщиков стояли и смотрели на труп. Тарчинини вздохнул:

– Надо было оставить Люппо сторожить, но я не думал, что все случится так скоро...

И добавил, обращаясь к спутнику:

– Теперь она уже не так убедительна, ваша версия, а, Билл?

Сайрус А. Вильям, ошеломленный, не мог оторвать глаз от тела Ланзолини. Все логические построения, которыми он так гордился и посредством которых убедил себя в виновности Орландо, рухнули. Даже если он был убийцей Росси, Ланзолини должен был иметь сообщника, который теперь избавился от него. Американец старался не думать о Мике. Он считал, он хотел считать невозможным, чтоб эта куколка оказалась чудовищем.

– Вы что-нибудь понимаете, Ромео?

– Нет... и это меня бесит!

Они принялись тщательно осматривать комнату. Перед портретом Мики Сайрус А. Вильям окликнул друга:

– Ромео... если Ланзолини был сообщник, то это могла быть только...

– Ну да!.. И тем не менее это еще неправдоподобнее.

– Почему?

– О, по множеству причин... и прежде всего, как вы думаете, она способна убить своего Орландо, эта малютка?

В складке ковра они нашли кольцо. Тарчинини рассматривал его.

– Красивая вещица!

Лекок выхватил у него кольцо.

– Это кольцо Мики!

– Вы уверены?

– Спрашиваете!

– Тогда, Билл, возможно, что мы ошибались и что милая синьора далеко не так мила, как кажется...

На улице они нашли Люппо, которому комиссар приказал оповестить полицию о смерти Ланзолини, а потом присоединиться к ним в доме 233 на виа Кардуччи, куда они с Лекоком и отправились.

Мика Росси открыла им, опухшая от слез. Она сразу накинулась на Лекока:

– О, я ненавижу вас, ненавижу!

Американец поклонился:

– Я в отчаянии, синьора.

– Не смейте входить ко мне!

Комиссар тихонько отстранил молодую женщину:

– Мы все же войдем, синьора.

И, когда она открыла было рот, добавил:

– Кричать бесполезно, мы здесь именем закона.

Она отступила, мужчины переступили порог, и Сайрус А. Вильям запер дверь. В гостиной, куда все вошли, она попыталась протестовать:

– Но что это значит, в конце концов?

Тарчинини ответил примирительно:

– Пока ничего особо важного... Я просто хотел бы видеть кольцо, которое было у вас на пальце сегодня утром и которое вы показывали моему другу.

– У меня его больше нет!

– Так-так! Вы его, случайно, не потеряли?

Мика залилась слезами и, немного успокоившись, призналась:

– Орландо забрал его обратно...

– Почему же?

Она мстительно указала на Лекока:

– Вон из-за него!

– Объясните, пожалуйста.

– Когда я рассказала Орландо, что американец заинтересовался моим кольцом, он пришел в ужасную ярость, обозвал меня по-всякому и заявил, что с него хватит, что я дура, идиотка, в общем говорил такие ужасные вещи, что я даже всего не помню. Он заставил меня вернуть кольцо и поклялся, что между нами все кончено!

Сайрус А. Вильям съязвил:

– Вам ведь не привыкать к разрывам, синьора.

Забыв свою обиду, она с надеждой спросила:

– Вы думаете, он вернется ко мне?

Лекок прикусил язык. Он не был уверен, что она не ломает комедию, но тем не менее не находил в себе смелости сообщить ей о смерти Ланзолини. Тарчинини пришел ему на помощь:

– Когда вы покинули Ланзолини?

– Это он меня покинул... в "Академии". Мы собирались позавтракать вместе... но Орландо не захотел... Он сказал, что идет домой и запрещает мне приходить...

Последовал новый приступ рыданий, который Тарчинини пришлось переждать, чтобы дослушать остальное:

– Я пошла к Лидии и рассказала ей, что произошло, а потом отправилась сюда, и... и я очень несчастна.

Инспектор Люппо, вошедший в этот момент, оказался третьим свидетелем рыданий Мики. За свою жизнь он повидал столько, что перестал чему-либо удивляться, и, решив, что слезы эти являются следствием признания, спросил комиссара:

– Забирать ее шеф?

– Погоди.

Садясь в машину, которую пригнал Люппо, Сайрус А. Вильям констатировал, что Ромео мог быть отличным следователем, если в не его слабость к женщинам. Стоило Мике разыграть перед ним отчаяние, и Тарчинини был обезоружен.

– На вашем месте, Ромео, я бы ее арестовал.

– Не раньше, чем я узнаю, лжет ли она.

– А как вы это узнаете?

– Попросив синьору Фотис подтвердить слова ее подруги.

В гостиной Лидии Фотис настал черед Тарчинини созерцать с величайшим вниманием гравюру, напомнившую Сайрусу А. Вильяму детство в их первый приход. Лекок пошутил по этому поводу, но не смог вывести комиссара из задумчивости. Что касается Люппо – крупного, тяжеловесного человека, своим бесстрастием напоминавшего быка под ярмом – то он уселся в кресло, вертя в руках свою шляпу. Войдя в комнату, хозяйка извинилась, что не сразу вышла к гостям, но она отдыхала. Американец покорно смотрел, как Тарчинини выделывает свои па. Он счел, что тот напоминает павлина, распускающего хвост.

– Синьора, мы в отчаянии, мои коллеги и я, что нарушили ваш покой, но вы можете оказать нам большую услугу.

– Я? Но я не знаю, как... Во всяком случае, синьор, я в вашем распоряжении.

– Давно ли вы видели синьору Росси?

– Мику? Она была здесь вскоре после полудня!

– Просто зашла навестить?

Лидия улыбнулась, как снисходительная старшая сестра, и Сайрус А. Вильям решил, что из виденных им в Вероне женщин это самая красивая.

– У нее было горе.

– Можно узнать причину?

– Не лучше ли вам спросить у нее самой?

– Прошу вас, синьора.

– Ссора с ее теперешним возлюбленным.

– Вы его знаете?

– Нет. Я очень люблю Мику и извиняю ее похождения, но не одобряю их. И не хочу входить в подробности ее любовных дел, которые никоим образом не поощряю.

– Она долго пробыла у вас?

– Право, затрудняюсь сказать... около часа.

– Она не сказала вам, куда пойдет от вас?

– Конечно, к своему другу. Мика не злопамятна и мало заботится о своем самолюбии.

Лекок почувствовал, как что-то оборвалось у него внутри: сама того не ведая, Лидия только что обвинила Мику в убийстве.