Изменить стиль страницы

וְלָא תַּעֲלִנָּא לְנִסְיוֹנָא

или

וְלָא תַּעֲלִנָּן לְנִסְיוֹן

Таким образом, молитва «Отче наш» в обратном переводе на арамейский язык выглядит следующим образом:

Классический арамейский

אַבָּא

יִתְקַדַּשׁ שְׁמָךְ

תֵּיתֵי מַלְכוּתָךְ

לַחֲמַנָא דִּי מִסְתְּיָא

הַב לַנָא יוֹמַא דְנָה

וּשְׁבֹק לַנָא חוֹבַינָא

כְּדִי שְׁבַקְנָא לְחַיָּבַינָא

וְלָא תַּעֲלִנָּא לְנִסְיוֹנָא

Палестино-сирийский арамейский

אַבָּא

יִתְקַדַּשׁ שְׁמָךְ

תֵּיתֵי מַלְכוּתָךְ

לַחֲמָן דְּמִסְתְּיָא

הַב לָן יוֹמַא דֵן

וּשְׁבֹק לָן חוֹבֵינָן

כְּדִי שְׁבַקְנָן לְחַיָּבֵינָן

וְלָא תַּעֲלִנָּן לְנִסְיוֹן

Иисус сказал: «Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут; но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут; ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше» (Мф.6:19–21; ср. Тосефта. Пеа.4:18; Вав Талм. Баба Батра.11а).

Иисус сказал: «Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне[767]» (Мф.6:24; ср. Лк.16:13). В Евангелии от Фомы несколько отличный вариант данного речения: «Иисус сказал: невозможно человеку сесть на двух коней, натянуть два лука, и невозможно рабу служить двум господам: ибо он будет почитать одного и другому он будет грубить» (Фом.52).

Иисус сказал: «Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, чтó вам есть (и чтó пить),[768] ни для тела вашего, во чтó одеться. Душа не больше ли пищи, и тело одежды? Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их. Вы не гораздо ли лучше их?» (Мф.6:25–26; ср. Лк.12:22–24; Фом.41).

Иисус сказал: «И об одежде чтó заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут; но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них; если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры! Итак не заботьтесь и не говорите: “чтó нам есть?” или: “чтó пить?” или: “во чтó одеться?” Потому что всего этого ищут язычники, и потому что Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всем этом. Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам» (Мф.6:28–33; ср. Лк.12:27–31). «Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту {хотя} на один локоть (πῆχυν)?[769]» (Мф.6:27; ср. Лк.12:25). «Итак, если и малейшего сделать не можете, чтó заботитесь о прочем?» (Лк.12:26). «Не бойся, малое стадо![770] ибо Отец ваш благоволил дать вам Царство. Продавайте имения ваши и давайте милостыню. Приготовляйте себе влагалища неветшающие, сокровище неоскудевающее на небесах, куда вор не приближается и где моль не съедает» (Лк.12:32–33; ср. Иер Талм. Пеа.15б). «Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний {сам} будет заботиться о своем: довольно для {каждого} дня своей заботы» (Мф.6:34; ср. Вав Талм. Сота.48б).

Иисус учил: «Не судите, да не судимы будете (ср. Лк.6:37; Вав Талм. Кетубот.105а. — Р.Х.); ибо каким судом сýдите, {таким} будете судимы; и какою мерою мерите, {такою} и вам будут мерить» (Мф.7:1–2; ср. Мк.4:24; Лк.6:38).

Иисус сказал: «И чтó ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь? Или как скажешь брату твоему: “дай, я выну сучок из глаза твоего”, а вот, в твоем глазе бревно? Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, {как} вынуть сучок из глаза брата твоего» (Мф.7:3–5; ср. Лк.6:41–42; Фом.31; Вав Талм. Баба Батра.15б).

Иисус сказал: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего пред свиньями (margaritas ante porcos), чтоб они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас» (Мф.7:6). Здесь под псами и свиньями подразумеваются язычники (ср. Мф.15:24,26). Примус, как самый иудаистский евангелист Нового завета, только один приводит это изречение. Однако из этого не следует, что этот логий не аутентичен — по образности и красоте он вполне подходит Иисусу. Скорее можно предположить, что Секундус и Терциус, писавшие для неевреев, исключили это речение из своих Евангелий. Кроме того, этот логий, имеющий древнюю традицию, находится в Евангелии от Фомы (Фом.97).

«Просите, и дано будет вам» (Мф.7:7а), — сказал Иисус. Климент Александрийский приводит аграфон с несколько отличным вариантом: «Попроси о великом, и Бог добавит тебе малое» (Clem.Strom.I.24:58). Иисус учил: «Ищите, и найдете (quaerite et invenietis); стучите, и отворят вам; ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят. Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень? и когда попросит рыбы, подал бы ему змею? Итак, если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него» (Мф.7:7б-11; ср. Лк.11:9-13).

Что касается стихов Мф.7:13–27, то эти логии если и аутентичные, но относятся к более позднему периоду общественного служения Иисуса (ср. Мф.7:13 и Фом.79; Мф.7:18 и Фом.50; Мф.7:24 и Фом.37).

Притчи

«Царь Соломон «был мудрее всех людей {…}. И изрек он три тысячи притчей» (3 Цар.4:31–32). Царица Савская (מַלְכַּת־שְׁבָא) «приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона» (Мф.12:42; ср. 3 Цар.10:1).

Притча по-еврейски — машáль (מָשָׁל); по-арамейски — матля́ (מַתְלָא); по-гречески — параболé (παραβολή).

«Три тысячи притчей» Соломоновых до нас не дошли; поэтому мы можем утверждать, что в притче Иисус был замечателен — быть может, «больше Соломона». Притчи из Танаха сходны с евангельской притчей лишь по форме (Суд.9:8-20; 2 Цар.12:1-14; 3 Цар.29:35–42; 4 Цар.14:9-10; 2 Пар.25:18–19; Пс.79:9-17; Ис.5:1–7; 17:5–6; 27:2–3; Иер.2:21; 18:1–6; Иез.12:3-15; 13:10–14; 15:1–8; 16:3-34; 17:1-10; 19:1–9; 23:1-49; 24:1-14; 31:3-18; 34:1-31; Ос.10:1; 14:5–7; Мих.7:1); притчи из Мидрашим совсем в другом духе.

Иисус охотно облекал свои идеи в притчи, дабы привлечь народ картинностью речи и изощрить силу разумения в наиболее восприимчивых слушателях, которым Он подробно разъяснял смысл своих притч (Мф.13:18–23; 13:37–43). Мнение о том, что Иисус, напротив, избрал эту форму для того, чтобы скрыть от народа тайну Царства Небесного и тем привести в исполнение пророчество из Книги Исаии (Мф.13:10–15; ср. Ис.6:9-10), происходит от мнительной установки евангелиста, бывшего, вероятно, свидетелем невосприимчивости народа к учению Иисуса.

Евангельские притчи

№№ Притчи = Примус = Секундус = Терциус

1 О плевелах = 13:24 = =

2 О сокровище в поле = 13:44 = =

3 О драгоценной жемчужине = 13:45 = =

4 О неводе =13:47 = =

5 О немилосердном заимодавце = 18:23

6 О работниках в винограднике = 20:1 = =

7 О двух сыновьях = 21:28

8

О брачном пире

22:2

ср. № 21

9

О десяти девах

25:1

10

О талантах

25:14

ср. № 30

11

Об овцах и козлах

25:31

вернуться

767

{17} Μαμωνᾶ = евр. מָמוֹן {Ма-мóн} — бог скрытых богатств и сокровищ.

вернуться

768

{18} Слова «и чтó пить (καὶ τί πίητε)» в Синайском кодексе отсутствуют, но присутствуют в кодексах Bibl. Nat. Gr. 62 (VIII в.), Stiftsbibl. 48 (IX в.) и Koridethi (IX в.). В Ватиканском кодексе: «или чтó пить (ἢ τί πίητε)».

вернуться

769

{19} Греческий пэхюс (πῆχυς) = еврейская аммá (אַמָּה) — чуть меньше 50-ти сантиметров.

вернуться

770

{20} Общество Watch Tower (Свидетели Иеговы) под малым стадом (τὸ μικρὸν ποίμνιον, или, по-латински, pusillus grex) подразумевает 144 000 «запечатленных» (Отк.7:4–8).