В период цветения хризантем при храмах, в парках, универмагах, холлах гостиниц и других общественных местах устраиваются выставки хризантем, выращенных в горшках. Особенно грандиозны такие традиционные выставки в саду императорского дворца. "Всему большому парку искусные садовники придают в ноябре совершенно весенний вид… в одном месте белый ковер, в другом — красный или лиловый; все цветы каждого ковра совершенно одинаковы по форме и находятся в одинаковом периоде расцвета, так что все они одновременно увядают и отцветают", — писал Э. Гессе-Вартег, посетивший в начале века праздник хризантем в императорском дворце [13, с. 269].
И действительно, обилие цветов заставляет забыть, что уже наступила осень. Выставки хризантем переполнены различными по цвету, величине, форме и даже виду растениями. Бывают цветы размером с тарелку, у которых, как правило, на одном стебле — один цветок. Есть цветы со свернутыми внутрь лепестками, они напоминают большие снежные шары. У некоторых хризантем сотни лепестков висят в виде длинных нитей, у других лепестки цветка похожи на подсолнечник. Очень красивы на таких выставках целые кусты хризантем, покрытые разноцветными цветами, напоминающими распущенный павлиний хвост. Особый интерес представляют собой растения, где на одном стебле растет более десятка хризантем разной величины и цвета. "Белые, желтые, фиолетовые хризантемы. Их так много, что красота и совершенство отдельных экземпляров сливаются, и вы уходите с этой выставки почти обессиленными. Излишество вредно, даже если речь идет о прекраснейших хризантемах. Но японцы на таких выставках никогда не устают и не скучают", — свидетельствуют Ян и Власта Винкельхофер, прожившие несколько лет в Японии [8, с. 298].
Неизменной популярностью, как и прежде, пользуются фестивали кукол из хризантем, традиции устройства которых восходят к эпохе Хэйан. На подобных выставках часто представлены не просто отдельные куклы, но целые сюжеты на мифологические, исторические и современные темы. Здесь можно встретить народных героев, знаменитых актеров в их лучших ролях, героев телевизионных передач, сцены из популярных театральных пьес.
Остов кукол делают из бамбука, лица, руки и ноги — из воска, весьма тщательно и натурально. Костюмы же героев и фон, на котором происходит действие (горы, водопады, храмы и пр.), сделаны из цветов и листьев хризантем различных оттенков. Лиловые накидки национального костюма придворных, составленные из лиловых хризантем, красиво сочетаются с зелеными хакама из листьев и шляпами из желтых цветов.
Куклы составляются не из срезанных цветов, а из растущих в земле растений с корнями. Утром и вечером эти растения поливают водой, и благодаря этому они сохраняются в течение целого месяца. Если отдельные растения увядают раньше срока, их заменяют новыми. Все такие выставки обычно устраивают под навесом или в летних павильонах.
Газеты в этот сезон пестрят сообщениями о такого рода выставках. Они длятся, как правило, с 20-х чисел сентября до конца ноября. Наиболее известны выставки кукол в токийских храмах Сэнсодзи, Ясукуни, Мэйдзи, а также в парке Касумигаё в г. Нихоммацу (преф. Фукусима), парке Хираката в одноименном городе (преф. Осака), в парке Аямэйка (г. Нара).
Изготовление кукол из хризантем — такой же вид традиционного японского искусства и ремесла, как гончарное производство, резьба по камню, дереву, металлу и пр. Поэтому полноправными участниками на выставке "Традиционные ремесла", проходившей 1–4 ноября 1984 г. в музее науки и техники в Токио, были мастера по изготовлению фигур из хризантем. Во время этой выставки проводились профессиональные встречи и семинары, на которых обсуждались различные вопросы мастерства и проблемы сохранения и развития народных видов искусства [149, 21.10.1984].
В Японии более 5 тыс. видов хризантем. На протяжении многих веков профессиональные садовники и любители делали все возможное, чтобы усовершенствовать этот последний цветок года; они значительно разнообразили его цвет и форму. И сегодня крупные и мелкие, с остроконечными или закругленными лепестками, на стеблях или на кустах, белые или лиловые, хризантемы, как и много веков назад, радуют глаз.
Видели все на свете
Мои глаза — и вернулись
К вам, белые хризантемы.
Пер. В. Марковой
Обряд любования луной (цукими) не менее древний, чем любование цветами. В старину день любования луной приходился на 15-е число 8-го месяца по лунному календарю. Считалось, что в эту ночь полнолуние самое красивое, так как луна в это время года бывает наиболее яркой. Она называлась мэйгэцу, что означает "яркая луна". Со временем обряд цукими стал соблюдаться 15-го сентября и называют его "дзюгоя о цуки- сама" — луна пятнадцатой ночи, или просто "дзюгоя".
Издревле любование луной было одним из главных событий осеннего сезона, когда заканчивалась уборка урожая и люди по обычаю устраивали трапезу при лунном свете и возносили богу благодарность за хороший урожай. Кроме того, считалось, что луна приносит людям счастье. В ночь полнолуния горожане, особенно торговцы, молились о том, чтобы в доме был достаток.
По древним поверьям, на луне растет лавр, и, когда осенью его листья покрываются багрянцем, свет луны становится особенно ярким. А живущий там лунный заяц толчет в ступе листья лавра и приготавливает из них лекарство, которое продлевает жизнь. С этим поверьем был связан обряд омывать тело ночной росой, которая была освещена мэйгэцу, есть пищу, смоченную этой росой, слизывать ее с листьев растений.
Церемония спуска на воду соломенных корзинок в г. Кураёси (преф. Тоттори) с целью отвести несчастье от детей
Для ночи полнолуния готовили церемониальную еду — данго с приправой из таких растений, как хаги (леспедеца двухцветная), обана (китайский мискант), кудзу (пуэрария), а также из некоторых других, цветущих осенью. Кроме того, популярной едой в ночь полнолуния был жареный сладкий картофель, который поспевал в это время. Поэтому мэйгэцу называли также "луной первого месяца картофельного года" [126, с. 132, 133]. В Японии до сих пор для каждой сельскохозяйственной культуры имеется свой производственный год, который не совпадает с календарным. Например, есть рисовый год, продолжающийся с ноября данного по октябрь следующего календарного года, сахарный — с октября по сентябрь, картофельный — с сентября по август.
Календарный обряд цукими ушел из повседневной жизни народа. Но он живет в его песнях, в литературе, а также культивируется как праздничная церемония с исполнением национальной музыки и танцев. Без знания этого обычая трудно понять некоторые страницы лучших произведений японской классической литературы, например содержание следующего прекрасного стихотворения из "Манъёсю":
Как прозрачно чиста
Этой ночью луна,
Когда сотни вельмож,
Покидая дворец,
Веселятся…
Пер. А. Е. Глускиной
Это стихотворение становится ясным тому, кто знает, как данный обряд проводился. А было это так.
Обычно с наступлением сумерек на веранде дома собирались гости. Хозяйка подвигала низенький японский столик на то место, куда должны были упасть лучи мэйгэцу. На подносах лежали 15 штук данго, символизирующих возраст луны — пятнадцать ночей, каштаны (символ долголетия) и сезонные фрукты и овощи. Возле стола горели две свечи. В вазу ставили пучки степного ковыля (сусуки). Гости, сидя за столом, закусывали, отдыхали и вели неторопливую беседу. Иногда во время цукими сочиняли стихи, посвященные полнолунию. Детвора в этот вечер пыталась разглядеть в пятнах на луне фигуру зайчика, стоящего на задних лапках с поднятым над головой пестом. Существует много детских песенок, посвященных луне и зайчику.
Герои таких произведений, как "Гэндзи-моногатари", спешили в эту ночь к своим возлюбленным, чтобы полюбоваться луной вместе с ними. А горожане, как описывает Тикамацу Мондзаэмон в драме "Самоубийство влюбленных на острове небесных сетей", ухитрялись так веселиться во время этого праздника, что делали большие долги [83, с. 328]: