Первыми сориентировались пехотинцы отряда де Траси. Со всех ног кинувшись назад, к обозу, они спешно выпрягали лошадей, сбрасывали прямо на землю поклажу и устанавливали возы на бок, создавая нечто вроде укрепления, где могли укрыться от валлийских стрел. Ибо лучники, если и хотели помочь своим, то могли целиться только в этих снующих возле телег пехотинцев, подстреливали подбегавших. А вот конникам они не могли помочь – такая там была мешанина тел, не позволявшая разобрать, кто свой, а кто чужой. Стреляли и в тех, кто пытался было взбежать на вершину к роще, так что вскоре склон на подступах к стрелкам был усеян мертвыми телами. Но основной бой по-прежнему кипел на дороге, среди конников.
Роджер Херефордский порой замечал в толчее рогатый шлем своего давнего врага, кричал, вызывая того на бой, но среди грохота и шума схватки де Траси его не услышал. Зато сам сражался, как зверь, крушил врагов налево и направо, его хорошо обученный конь лягался и вставал на дыбы. Когда на де Траси напало сразу несколько противников, он успел вонзить в одного меч, но не смог удержать рукоять в скользкой от крови кольчужной перчатке, и меч выпал, увлекаемый падавшим телом. Но де Траси тут же перехватил висевшую на поясе огромную палицу и пошел валить противников, как дровосек сносит подлесок во время рубки.
Кровавый бой затягивался. И если вначале, благодаря метким стрелкам из Уэльса и неожиданной атаке рыцарей, люди Херефорда и потеснили отряд де Траси, то теперь они гибли, причем немало вреда им наносили арбалетчики, которые, укрывшись за возами, метали тяжелые болты во вражеских всадников.
Уже чувствовалась усталость: не так яростно сталкивались рыцари и вступал в силу обычай захватывать противника в плен, вместо того чтобы спешить его прикончить. Под Херефордом пала лошадь, и не успел он подняться, как противник тут же приставил к его горлу меч и закричал, чтобы граф признал себя пленником некоего Иво де Клари. Чужие оруженосцы, сообразившие, что такое вооружение и шлем могут быть только у знатного рыцаря, набросились на него скопом, повалили и принялись вязать.
В какой-то миг Херефорд отчаялся. Но тут один из державших его рухнул, пронзенный валлийской стрелой, потом пал и другой, и граф сумел вырваться; поймал проносившуюся мимо чужую лошадь, рывком бросил тело в седло. У него не было оружия, и он на ходу вырвал из распростертого тела копье. От мысли, что он может стать пленником кого-то из людей де Траси, если не его самого, а этот ублюдок не постесняется ограбить все его графство, требуя выкупа за своего давнего врага, у Роджера прибавилось сил.
Погоняя коленями чужую непокорную и возбужденную лошадь, Херефорд опять попытался докричаться до де Траси. Показалось, что тот вроде услышал, повернулся… И тут его что-то отвлекло. Но и Херефорд расслышал шум рога, трубивший сигнал «в атаку», и даже замер на миг. Из-за холма на дорогу вылетел новый сильный отряд, во главе которого мчался всадник в знакомом островерхом шлеме, а оруженосцы следом несли развевающийся стяг Фиц Милей – с грифоном на зеленом фоне. Вальтер! Артур успел привести подмогу!
Сам Артур скакал едва ли не бок о бок с молодым Вальтером. Он не очень-то ценил брата Роджера, но проникся к нему уважением, видя, как быстро тот сумел собрать отряд и выступить на помощь. И вот, после бешеной скачки, они прибыли на место боя, сразу заметив, что побеждал отнюдь не Херефорд.
Однако с появлением отряда Вальтера ситуация вмиг изменилась. Казалось бы, теперь воинам де Траси следовало прекратить сражение и просить пощады. Но в горячке боя они еще не опомнились, не уловили, что победа, почти уже бывшая в руках, ускользает. Им представлялось, что если они не отступят, то справятся и с новыми противниками. Да и разрозненный, почти неуправляемый бой на дороге и между холмами уже перешел в ту стадию, когда бойцы группами и поодиночке гонялись по склонам за противниками и не сразу определили, что тех стало значительно больше. Все в угаре схватки, они опять наскакивали или отступали, непроизвольно разбив только что слитный поток воинов Вальтера. Тем более что Вальтер не был столь опытным воином, как старший брат, он не отдал никаких указаний, и его люди, вместо того чтобы окружить и сминать в кучу врагов, стали так же гоняться за кем угодно, и только небольшая цельная группа схлестнулась с неприятелем там, где его было больше всего. Но увы, они как раз попали под обстрел арбалетчиков с обоза, и вскоре их кони стали валиться, а они просто кружили, не сразу сообразив, откуда их настигает смерть.
Артур не спешил в схватку, сообразив, что в этой мешанине почти одинаково вооруженных воинов можно нанести урон своим. Стараясь держаться поближе к Вальтеру, уклоняясь от чужих выпадов, он отбивался, стремясь охранять брата Херефорда. Вальтер же, как и до него Роджер, выхватил взглядом в гуще боя рогатый шлем де Траси и тут же стал пробиваться к врагу своей семьи.
«Ну же он и громилу себе выбрал», – подумал Артур. Но в следующий миг у него уже не было возможности следить за Вальтером, ибо неожиданно его Фьюри зашаталась и рухнула на землю. Артур еле успел выдернуть ноги из стремян, чтобы лошадь не увлекла его за собой в свалку. А когда поднялся, то тут же метнулся в сторону, уклоняясь от наседавшего на него всадника с поднятым мечом.
Всем известно, что пешим не устоять против конника. Артуру пришлось совсем несладко, он едва успевал уворачиваться под оскаленной мордой храпящего коня от обрушивающихся сверху ударов. Один он поймал на щит, но тот был такой силы, что боль отдалась до самого плеча. Закричав, все еще прикрываясь щитом, Артур сделал выпад: просто рубанул по оказавшемуся как раз рядом колену всадника, не прикрытому кольчугой. Тот дико взвыл, склонился, и Артур тут же схватил его за оплечье и со всех сил рванул вниз, выбросив из седла. И пока испуганная лошадь еще крутилась, пятясь от поверженного хозяина, Артур успел взобраться на нее, понимая, что пешему в такой мешанине конников – смерть.
Другое дело, что теперь Артуру мешала его лошадь. Он научился неплохо ездить верхом, но сражаться на коне – это совсем иная наука. Лошадь металась и шла как сама хотела, и Артур, уворачиваясь и разя, уцелел только чудом. Но все же не удержался в седле, когда конь взвился на дыбы, а он, уклоняясь от очередного удара, попросту выпал и опять очутился внизу – среди тел, огромных копыт и норовящего поразить сверху оружия.
И все же Артур умудрился выбраться из толчеи на склон холма, перевел дыхание и вдруг увидел, как совсем недалеко от него «рогатый» де Траси ударом палицы оглушил Вальтера Фиц Миля. Стальной шлем Вальтера выдержал, но сам он зашатался в седле и меч выпал из его ослабевшей руки. Лошади на миг разошлись, но де Траси уже разворачивал свою, чтобы напасть и добить поникшего в седле противника.
Артур сделал все, что мог, еще до того, как подумал. В его руке оставался треугольный щит, и он со всей силы запустил им в де Траси. И попал удачно – окованным углом угодил как раз в прорезь в шлеме рыцаря. Тот был оглушен, растерялся и проехал мимо. Когда он оказался боком к Артуру, тот бросился вперед, стремительным рывком послал свое тренированное тело вверх и взобрался по де Траси, почти как по лестнице, упершись ногой в его ногу в стремени, закинул вторую на круп коня, и таким образом оказался позади рыцаря. И пока тот не опомнился, Артур несколько раз с силой рубанул его по руке с поднятой булавой. Меч не прорубил прочную кольчугу, однако де Траси глухо вскрикнул, рука его обвисла, и он выронил свою смертоносную булаву. Артур мгновенно упер острие меча в горло рыцаря прямо под шлемом.
– Сдавайтесь, сэр, или я вспорю вас, как мех с вином.
– Кто требует от меня сдаться? – раздался приглушенный голос из-под закрытого шлема.
– Артур из Шрусбери.
– Ваш титул?
– Победитель Великанов.
Де Траси был так удивлен, что просто молчал, а потом его голова в рогатом шлеме поникла.
– Кто бы вы ни были – я ваш пленник.
Артур медленно убрал оружие и огляделся. И только тут заметил находившегося рядом Херефорда. Показалось даже, что сквозь прорезь шлема он различает удивленный взгляд графа.