Изменить стиль страницы

— Если так, — ответила она таким разумным тоном, на который только была способна, — то почему вы столько раз помогали нам?

— Вы не подумали, что это делалось, чтобы войти к вам в доверие?

— Вроде… Троянского коня?

— Вроде чего? — В раздражении его голос понизился почти до ворчания.

— Троянский конь, — повторила она. — Это старая легенда. Армия греков осадила город, укрепленный так сильно, что его невозможно было взять штурмом. Тогда греки предложили горожанам подарок, гигантского деревянного коня. Подарок был принят, и коня затащили в город. Но дарители посадили в деревянного коня вооруженных людей, и ночью, когда город спал, они вышли из коня и захватили город. Есть поговорка: «Бойтесь данайцев, дары приносящих».

У него чуть дернулся уголок рта.

— Эге, — наконец произнес он, — что-то вроде этого.

— Но греки не предупреждали свои жертвы.

Он нахмурился от такой неотразимой логики, и Уиллоу не смогла сдержать победной улыбки.

В этот момент они услышали звук подъехавшей тележки, за которым последовал настойчивый стук в дверь.

Она посмотрела на Джесса.

— Костоправ, — предположил он вслух.

Со смущенным видом Уиллоу подошла к двери и отперла Салливэну. Он взглянул на нее, как будто чтобы удостовериться, что с ней все в порядке, потом перевел взгляд на стоявшего в небрежной позе человека.

— Лобо?

Он лениво прислонился к стене и кивнул.

Салливэн снова посмотрел на Уиллоу:

— С вами все в порядке?

— Конечно, — ответила она, как будто для нее было обычным делом принимать у себя знаменитого профессионала, которого наняли, чтобы от нее избавиться.

— Вам известно, кто он?

Она кивнула, переводя взгляд с одного мужчины на другого. Они оба топорщились, как собаки, охраняющие свою территорию.

Салливэн раздраженно уставился на нее, потом повернулся к Лобо:

— Что вам здесь надо?

— Это не ваше дело, — спокойно сказал Лобо.

— Это очень даже мое дело. Уиллоу — мой друг.

Лобо приподнял бровь:

— Друг? Ну, вы общительный. А домой вы провожали сейчас другого друга?

Салливэн ощетинился:

— Я спрашиваю, что вы здесь делаете.

— Я заехал в гости, — протянул Лобо. — А вы?

— Вы приехали с ранчо Ньютона. — Это был скорее не вопрос, а обвинение.

— Для костоправа у вас неплохое зрение.

— Что вам нужно здесь, черт побери?

— Это дело леди и мое.

Лобо не привык, чтобы его допрашивали, и будь он проклят, если собирался отвечать этому типу.

Уиллоу беспомощно смотрела на мужчин. Потом она заметила, что Брэди теперь стоял в двери, очевидно готовый вмешаться. Комната была полна напряжением и не хватало только искры, чтобы последовал взрыв.

В этот момент, как будто играя роль в пьесе, из своей комнаты появился Чэд в ночной рубашке, протирая глаза.

— Что тут делается?

Когда он увидел Лобо, его глаза заблестели.

— Вы вернулись, — произнес он с нескрываемым восторгом.

Салливэн и Брэди нахмурились, а по лицу Лобо пробежало что-то похожее на смущение этим явным преклонением.

— Ложись в постель, Чэд, — ровным голосом сказала Уиллоу.

— Но я хочу быть здесь…

— Пожалуйста.

Чэд посмотрел на Лобо:

— Завтра я вас увижу?

Не удержавшись от желания поддразнить Уиллоу и двоих мужчин, Лобо кивнул, чуть улыбнувшись уголком рта.

— Вы не уедете снова? — спросил Чэд.

— Пока нет, — ответил Лобо чуть более мягким, как отметила Уиллоу, тоном.

— Теперь отправляйся в кровать, — повторила она своим самым твердым голосом.

— Ладно, — с сомнением сказал Чэд. Повернувшись к Лобо, он добавил:

— Если… вы обещаете остаться.

Лобо кивнул, и Чэд удалился, мельком глянув на остальных.

— Доброй ночи.

Как только он ушел, Салливэн повернулся к Уиллоу:

— Он не останется здесь!

Так как заявление Джесса было для нее таким же неожиданным, как и для двоих мужчин, она вопросительно повернулась к нему. Хотя теперь она знала, что незнакомец был тем, кого звали Лобо, она могла думать о нем только, как о Джессе. Ее Джесс. Их Джесс.

Теперь она обратила на него всю силу своих синих глаз.

— Вы останетесь?

— Это предложение работы еще действует?

— Да.

Что касалось ее, то ничего не изменилось. Джесс или Лобо, он многократно помогал им, рискуя жизнью. Теперь она готова была доверить ему ее собственную.

Лобо кивнул почти незаметно, с проблеском открытого вызова в глазах.

— Уиллоу! — вырвалось у Салливэна.

— Это сумасшествие, — объявил Брэди.

— Дело сделано, — сказала она.

На губах Лобо мелькнуло что-то вроде победной улыбки, и Уиллоу подумала, не принимает ли он ее предложение только в пику этим двоим.

Но ей было все равно. Когда он отвечал на вопросы Чэда, ее сердце забилось быстрее, и теперь она едва могла дышать. Их взгляды встретились, и между ними проскочила искра, как молния летней ночью.

— Я устроюсь в сарае, — сказал он и не торопясь вышел.

— Уиллоу, знаете ли вы, что делаете? — Лицо Салливэна озабоченно сморщилось. — Он только что уехал от Ньютона. Скорее всего, они вдвоем что-то замыслили.

— Я думаю, он собирался рассказать мне, когда ввалились вы двое, — ответила она.

Брэди уставился в пол с беспомощным, униженным видом, и Уиллоу ощутила укол жалости.

— Он не займет ваше место, Брэди. Вы член семьи.

Но Брэди ничего не сказал. Несколько мгновений он смотрел прямо ей в глаза, потом вышел следом за Лобо, оставив Уиллоу наедине с Салливэном.

— Уиллоу, этот человек очень опасен.

— Не только это, — сказала Уиллоу. — Гораздо больше, чем это.

— Вы не можете давать приют каждой заблудшей душе, особенно такому хищнику, как он.

— Вы не видели его с Чэдом, — сказала она.

— Я знаю диких животных. Никогда не знаешь, когда они укусят.

— Салливэн…

— Нет, Уиллоу. На этот раз я вам не помощник. Не с этим человеком.

Уиллоу прикусила губу.

— Вы отказались от наемника, предложенного Гэром Морроу. Почему вы сейчас согласились?

— Потому что… Джесс… он… он наш друг.

— Черт побери, Уиллоу, с таким же успехом можно выбрать в друзья гремучую змею. Они оба одинаково непредсказуемы.