Изменить стиль страницы

— Как видишь, Селия, — воскликнула она, поспешно переведя глаза на горничную, — тебе не дадут упасть. Смелее, дорогая!

Селия только испуганно покачала головой.

— Я ей сейчас помогу, капитан, — выступил вперед Берк.

И без того бледная Селия побледнела еще больше. С исказившимся от страха лицом она метнулась к ограждению и стала неловко спускаться вниз, но вдруг остановилась и замерла, крепко вцепившись в веревочную лестницу. В нос шлюпки ударилась большая волна, ее подбросило вверх, и горничная истошно закричала. «Если она сейчас выпустит из рук веревки и упадет, — подумал Алекс, — то угодит в море как раз между лодкой и корпусом корабля, а это — верная смерть».

Он сорвался с места и, не обращая внимания на боль в раненой ноге, полез по веревочной лестнице к парализованной страхом девушке.

— Все хорошо, милая, — поравнявшись с ней, сказал он ободряюще, почти ласково. Господи, как давно он уже ни с кем так не говорил! — Ты прекрасно справляешься сама, но на всякий случай я буду рядом. Не бойся, я не позволю тебе упасть.

Повисев еще мгновение, показавшееся Алексу вечностью, и вздохнув так, словно это был последний вздох в ее жизни, бедная девушка наконец решилась продолжить спуск. Алекс двигался одновременно с ней, готовый подхватить ее, если нужно. Когда они спустились вниз, то оказалось, что шлюпку немного отнесло от «Шарлотты». Пришлось подождать, пока сидевшие в ней матросы подгребли поближе.

— Прыгай, — скомандовал Алекс. — Матросы тебя подхватят.

Она посмотрела на него васильковыми, полными ужаса глазами, выпустила из рук лестницу и упала навзничь в руки гребцов.

Не глядя на спасенную девушку, Алекс быстро вскарабкался обратно на палубу и объявил:

— А теперь миссис Кэрфор, пожалуйста.

Названная дама, тоже бледная от страха, обиженно надула губы:

— У меня есть муж, который поможет мне спуститься.

— Как угодно, — охотно согласился Алекс. — Но если вас через две минуты не будет в лодке, то все ваши вещи полетят в океан.

Его слова оказали магическое действие: Джеффри Кэрфор стал спускаться по веревочной лестнице с, ловкостью обезьяны, что было весьма неожиданно для джентльмена его возраста и комплекции. Глядя, как он старается, Алекс подумал, что неплохо бы проверить багаж супругов. Конечно, он не собирался нарушать данное слово, но его так и подмывало очистить их карманы от неправедно нажитого богатства. Между тем мистер Кэрфор в своем раже не заметил, что шлюпку опять сносит, и, поставив в нее одну ногу, второй угодил в воду. К счастью, на помощь снова пришли гребцы — ухватив незадачливого пленника за жилет, они втащили его в лодку.

Кляня вполголоса мерзавцев шотландцев, почтенный джентльмен уселся на скамью и стал дожидаться жены. Вскоре семья благополучно воссоединилась.

После миссис Кэрфор в шлюпку один за другим спустились и остальные пассажиры. Подавленные, они молча собирали летевшие вслед пожитки и усаживались на скамьи. Наконец на палубе «Шарлотты» остались только Алекс, Тэлбот, Клод и второй помощник, Марсель, которому было поручено отвести трофейное судно на Мартинику.

— Я всецело полагаюсь на тебя, Марсель, — проговорил Алекс. — У тебя достаточно опыта для такого плавания. Надеюсь, вы доберетесь до Мартиники без приключений. Кстати, на всякий случай — мало ли что? — поднимите английский флаг. До встречи!

— Да, сэр, — азартно блестя глазами, сказал Марсель. Алекс повернулся к Тэлботу:

— Займите свое место в шлюпке, капитан.

Тот молча повиновался; Алекс и Клод последовали за ним.

Матросы взмахнули веслами, и шлюпка двинулась к каперскому кораблю. Устроившийся на заднем сиденье Алекс принялся наблюдать за пассажирами. Кэрфоры опасливо прижимали к себе свой саквояж, двое представителей правительства походили на агнцев, которых ведут на заклание, а капитан Тэлбот не сводил глаз со своего корабля, очевидно, мысленно с ним прощаясь. Мисс Кемпбелл с гордо поднятой головой сидела рядом со своей компаньонкой и тоже смотрела на «Шарлотту». И Алекс впервые заметил на ее лице смятение, неуверенность. Однако девушка держала себя в руках, более того, она даже утешала свою компаньонку, время от времени нашептывая ей что-то на ухо. «Подумать только, какой характер, — с невольным восхищением отметил Алекс, — никаких жалоб и требований. Только ярость полыхает в глазах».

Удивительно, но эта девушка из клана Кемпбеллов совсем его не боялась, и ее взгляд никогда не задерживался на его шрамах. Почему? Этот вопрос взволновал Алекса куда больше, чем ему хотелось…

5

Отвергнув предложенную помощь, Дженна с мокрым, тянувшим вниз подолом и выбившимися из-под шляпы волосами самостоятельно поднялась на борт «Ами». Ее мысли всецело занимали захватившие их каперы.

«Ами» — «Друг»… Странное название для пиратского корабля, ощетинившегося десятками пушек, экипаж которого своим свирепым видом мог напугать даже самых отчаянных смельчаков. Один пират посмел предложить ей руку — каков наглец!

На самом деле негодование девушки было скорее уловкой, призванной замаскировать охвативший ее страх. И больше всего на свете Дженна не хотела, чтобы о ее истинных чувствах догадался главный негодяй — капитан пиратского судна. Пусть это останется для него тайной, как и то, что до его появления на борту «Шарлотты» она успела зашить в подол платья свои лучшие драгоценности.

Этот капитан с вечной усмешкой на губах из-за глубокого шрама, изуродовавшего пол-лица, показался Дженне сущим дьяволом. Всякий раз, когда на ней останавливался пронизывающий взгляд его синих глаз, у нее по спине полз холодок. Говорил он правильно и свободно, как джентльмен, но при этом вел себя как разбойник, грабитель с большой дороги, насильник, убийца — короче, как самый отъявленный преступник. Вообще-то сам по себе его шрам не произвел на Дженну отталкивающего впечатления — она уже имела случай убедиться, что внешность бывает обманчива и по ней нельзя судить о внутреннем мире человека, его характере. Но капер вел себя столь вызывающе безжалостно, столь презрительно смотрел на пленников, что девушка сочла его крайне опасным человеком.

Опасные люди часто бывают непредсказуемы…

Дождавшись, пока на борт пиратского корабля поднимется Селия, Дженна обняла ее. Компаньонка казалась еще бледнее, чем утром, впрочем, как и остальные пассажиры, один за другим поднимавшиеся на палубу «Ами» — похоже, они боялись, что пираты нарушат обещание никого не трогать. А чего еще ждать от негодяев, обстрелявших мирный купеческий корабль? Хорошо хоть, что никто не пострадал от ядер.

Дженна огляделась — ни матросов, ни офицеров с «Шарлотты» не было видно, только капитан Тэлбот стоял рядом, как будто охраняя своих пассажирок. Должно быть, английских моряков сразу отвели вниз, в трюм.

Последним на борт «Ами» поднялся капитан пиратов, и Дженна снова почувствовала, как у нее по спине побежал холодок: едва ступив на палубу, этот странный человек впился в нее глазами, словно хотел заглянуть в самую душу. Она отвела взгляд, с досадой подумав, что, должно быть, ужасно выглядит в мокром платье, с растрепанными волосами и в шляпе, сбившейся набекрень, как парик у мистера Терви.

Ее совсем не волновало впечатление, которое она произведет на пирата, просто Дженна не хотела показывать ему свою слабость. Когда выглядишь как мокрая курица, трудно сохранить чувство собственного достоинства. Однако Дженна все же попыталась сохранить хотя бы его видимость. Не выпуская Селию, она выпрямилась во весь рост (при этом тулья ее шляпы едва доходила пирату до подбородка) и гордо подняла голову, готовая дать негодяю бой, если потребуется.

Краем глаза она заметила, что палуба возле люка разбита в щепки и забрызгана подсохшими каплями крови. Похоже, одним из выстрелов с «Шарлотты» здесь кого-то ранило.

Неожиданно капитан пиратов, переговоривший о чем-то с одним из своих матросов, снова повернулся к пассажирам и вперил в Дженну свой проницательный взгляд, как будто почувствовал, о чем она думает. В следующее мгновение он так же внезапно отвернулся, как будто потерял к ней всякий интерес.