Изменить стиль страницы

Наверное, под винтами этого корабля кипела вода. Такую скорость могла развить «Испания» или подобный ей пассажирский лайнер, но мы находились слишком далеко от пассажирских линий.

– И все-таки, если это полиция? – спросил Гидеон.

– Не исключены неприятности, – ответил дядя – и улыбнулся. – Время покажет… – Он посмотрел на меня. – Ты, наверное, ждал другого, Джим? Но я не хотел втягивать тебя в такие приключения. Скажу честно, я готовил для тебя другие сюрпризы: большие деньги, отчисления по патенту на иденит, шахты на дне впадины. Но никогда нельзя предсказать, как сложится жизнь.

– Но вы по-прежнему владеете всем этим, мистер Иден, – вмешался в разговор Боб.

Дядя невесело усмехнулся.

– Срок моей концессии во впадине истекает. Хэллэм Сперри позаботился об этом, пока я отсутствовал. А патент на новый тип иденита я уже отдал. Я не могу отменить свое решение. И не сделал бы этого, даже если бы мог.

Тут он похлопал меня по плечу и лукаво подмигнул.

– Но впереди у нас уйма дел, за которые можно получить уйму денег. Если нам действительно нужны деньги, мы их заработаем. А если нет – значит, обойдемся и без них!

– Дядя Стюарт, меня никогда не привлекали деньги, – искренне признался я. – Они и сейчас не нужны мне. Все, что мне нужно – это подводный мир.

Стюарт Иден пристально посмотрел на меня и отвернулся. В роду Иденов было не принято проявлять свои чувства. Он промолчал, а я и не ожидал от него ничего другого.

Мы снова стали вглядываться в экран. Гидеон, Боб и я – с мрачным предчувствием, дядя Стюарт – с легкой улыбкой. В какой-то момент я даже не поверил своим глазам – неужели дядя Стюарт мог так беспечно ждать надвигающейся опасности? Я с угрюмым видом уставился на экран.

– Вы по-прежнему считаете, что это морская полиция? – спросил Эсков.

К своему удивлению, я увидел на лице дяди довольную улыбку. Он посмотрел на меня и рассмеялся.

– Морская полиция? Черт побери, чему вас учили в академии?

Мы с Бобом переглянулись, а потом, словно по команде, посмотрели на экран – сначала с недоверием, потом – с облегчением.

– Теперь-то ясно! – радостно сказал Боб. Даже Гидеон откинулся на спинку кресла и издал облегченный вздох.

Мы выбрались из люка на палубу, чтобы приветствовать «Нарес» – флагман сил подводного патрулирования Маринии.

Командиром «Нареса» был капитан первого ранга Богэрдус, невозмутимый морской волк с четырьмя нашивками на рукаве и множеством орденских планок на кителе. Соблюдая все нормы морского этикета, нас проводили в капитанскую каюту – хотя, глядя на вооруженных моряков, я так и не понял, был это почетный эскорт или конвой. Вспомнив учебу в академии, мы с Бобом четко отдали капитану честь. Дядя и Гидеон держались более раскованно.

– Спасибо, что подобрали нас, капитан, – сказал дядя. – Вы сделали нам большое одолжение.

– Нас едва ли надо благодарить, – холодно ответил капитан. – Мы выполняли приказ премьер-министра Маринии.

– Я отдаю должное его заботе, – нахмурившись, сказал дядя.

– Не сомневаюсь, – капитан слегка кивнул. – Вы можете сесть, джентльмены. Наверное, излишне говорить о тех волнениях, которые вы пережили за последние сутки. Их виновником оказался мэр Тетиса…

– Бывший мэр Тетиса, – вежливо поправил капитана дядя.

– Да, бывший. Хорошо. Но так или иначе, он был высокопоставленным официальным лицом, и обстоятельства его смерти должны быть тщательно изучены, мистер Иден. Так же, впрочем, как и ваше заявление, что он и его сын пытались протаранить ваше судно.

– Безусловно, – коротко отреагировал дядя. Он уже стал подниматься со стула, но капитан Богэрдус взял его за руку. При этом лицо капитана несколько потеплело.

– С другой стороны, – продолжил он, – мне едва ли стоит напоминать, что к вашим словам, мистер Иден, в Маринии относятся с особым доверием. Теперь прошу вас рассказать всю эту историю с самого начала.

Мы провели в капитанской каюте больше часа. Капитан слушал рассказ о наших приключениях, а его порученец записывал все на диктофон. Когда мы закончили, капитан вежливо, но сухо извинился и вышел из каюты.

Отсутствовал он совсем недолго. Мы едва сумели перевести дух, как капитан Богэрдус снова появился в дверях.

– Я связался по радио с премьер-министром Маринии, – бодро объявил он, – и получил его распоряжения. Мы взяли курс на Тетис, джентльмены!

Скорости флагмана патрульных сил Маринии могло позавидовать любое подводное судно. Мы едва успели перекусить и побриться, как плаванье подошло к концу.

В Тетисе мы с дядей решили довести до конца одно нерешенное дело. Мы направились по известному мне адресу и открыли хорошо знакомую мне дверь. Человек, который находился в комнате, подпрыгнул от неожиданности, словно увидел выходцев с того света.

– Стюарт Иден! – сдавленным голосом произнес он.

– Именно он, – подтвердил дядя. – Как дела, Фолкнер? Вы, наверное, думаете, что я славно проводил время на морском дне?

Адвокат, тяжело дыша, опустился на стул.

– Мне плохо… у меня больное сердце… – прохрипел он. – Такое потрясение…

– Очень жаль, – резко сказал дядя. – Но нам тоже пришлось испытать серьезные потрясения. Вы узнаете моего племянника ~ – того самого, которого вы пытались убить?

– Убить? – Фолкнер с трудом сохранял самообладание. – Чушь… Этот юноша досаждал мне и пытался втянуть меня в аферу, но я, конечно… Кроме того, это не ваш племянник. Это самозванец! Я видел настоящего Джеймса Идена, и…

– Довольно, Фолкнер! – тихо, угрожающе сказал Стюарт Иден.

Над адвокатом, у которого побелели от страха губы, нависла его огромная фигура. Дядя был похож на морского бога, поднявшегося из пучины, чтобы покарать неверного жреца.

– Я слишком долго терпел твою ложь, Фолкнер! Теперь мне нужна только правда. Вся правда!

– Что… чего вы хотите? – Адвокат облизал пересохшие губы.

– Правду, – повторил дядя голосом, раскатистым как корабельная рында. – Для начала я хочу услышать правду про тебя и Хэллэма Сперри. Ты был моим адвокатом, получал от меня деньги. И одновременно имел шашни со Сперри, продавал мои секреты, лез в каждое грязное дело в Тетисе. Разве это не так, Фолкнер?

– Я… я… – только и смог пробормотать адвокат.

– Так это правда или нет?

– Да, – поникнув, признался Фолкнер.

– Я знаю, – безжалостно продолжал дядя, – что ты помог Сперри захватить власть в Тетисе. Ты продал ему мой патент на иденит и так заключил контракт, что я лишился всяких выплат за это изобретение. С помощью денег и власти, которыми ты наделил его, Сперри смог создать здесь целую подводную империю.

Фолкнер безвольно кивал головой. Он смотрел на дядю, словно загипнотизированная коброй пичуга – беспомощный и неспособный даже сдвинуться с места.

– Сперри вывел меня из игры, но на пути у него встал Джеймс Иден. Сначала ты пытался запугать его байками о морских чудовищах. Когда он не испугался, ты решил дать ему отступного. Но Джим – не продажная натура, и ты понял, что его придется убить. Потерпев неудачу на корабле, ты нанял дешевого головореза из «царства Келли». Я прав, Фолкнер?

В глазах Фолкнера блеснула какая-то искра. Он по-прежнему смотрел на дядю, но теперь его взгляд то и дело устремлялся на дверь – на дверь, которая как будто слегка приоткрылась от усилий стоявшего за ней человека.

– Да, ты прав! – словно очнувшись, прокричал Фолкнер. – Ты с твоим племянником – два болвана, и вы не достойны ни денег, ни власти! – Он встал и, наклонившись вперед, через стол, заглянул прямо в лицо дяде. – Неужели ты до сих пор сомневаешься в этом? Мы еще посмотрим, кто возьмет верх! Вы легко нашли сюда дорогу, но выбраться отсюда живыми вам будет не так просто. Взгляни на дверь, Иден! Я предусмотрел появление нежелательных визитеров. Когда они приходят в мой офис, мой охранник Бишоп встает за дверью, чтобы вовремя прийти мне на помощь. Это время настало! Бишоп, можешь стрелять!