Изменить стиль страницы

‘What apricot? Where have you stolen apricots?’

‘We bought the fruit from you.’

‘Well, then. They were good apricots, and cheap. Too good to put in sticks. Go on, then. Speak. I didn’t say that you should stop.’

The badu, Aphas continued, had pushed the plugged end of his hollowed stick into the ground outside his cave and then backed into the shadows, on his haunches, to wait for bees. It wasn’t long before a bee had landed on the stem, and crawled into the hollowed stick in search of fruit. It flew away. It came back with companions from its nest, and soon there were a hundred bees transporting dabs of apricot.

‘The badu put his thumb down on the open end. Like that,’ said Aphas. He slapped his own thumb on a rock, though not as dramatically as he had hoped. ‘He’d trapped ten bees inside the stick. What did he do?’

‘He got ten stings?’

‘. . he let one out to fly away. He followed it, down there. Until he couldn’t see it any more, or hear its buzz. What did he do? The same again. He let another one get out, and followed that. We saw them go. That’s all we saw. They went behind the rocks into the thorns. It’s clever though. A third bee, and a fourth, and then a fifth, and getting closer all the time. He’d got ten bees to run behind, you see? When they go free they always fly back to the queen inside her honeycomb.’

‘My honeycomb,’ said Musa.

‘It’s just a trick for getting to the nest,’ concluded Aphas. ‘He only had to make some smoke to keep the bees away and help himself He came back with the honey. He doesn’t speak. He didn’t say whose land it was.’

‘My land. My bees.’

Shim laughed. He was not dozing after all. ‘Now there’s a parable for all of us to contemplate,’ he said, encouraged by Musa’s evident good humour.

Musa had been vexed enough by Aphas and his lengthy lecture on the badu ways of finding honey, yet had resisted the temptation to silence the man. But no intervention from the blond was tolerable.

‘What parable?’ he asked.

‘A parable of spiritual endeavour. A quest, like ours, for enlightenment. .’ said Shim.

‘Enlightenment, enlightenment, not honey? Which would you rather have with dates?’ Musa turned his head away. Shim’s interruption should have ended there. But he was already in full flight.

‘The bees, let’s say, are prayers, or even days of fasting in the wilderness. You let one go, you foliow it, it’s gone. But still there is no prospect of enlightenment or sign of god. You are still lost. You have to persevere. It takes you forty bees, let’s say, before. .’

‘. . before, let’s say, your landlord’s sick and tired oflistening, and bored, and turns you out into the desert without a water-bag. ’

‘I heard a story once, about a water-selier who. .’ said Aphas.

‘Be quiet.’ Musa lifted up a warning finger. ‘Now I will talk.’ He was the story-teller, no one else. Enough of parables and chatter. He wanted their attention back on him, and quickly. He did not want to lose control, not for a moment longer. He’d have to cha^ his victims first — despite his impulse to do otherwise — and then he’d put them in their places for the night. He knew exactly what to do.

‘Why should I want a water-bag?’ persisted Shim, as quietly as he dared. ‘There is no need for anyone to be thirsty in the scrub, unless they choose. You’ve said as much yourself I think those were your words. .’ He hadn’t been as amusing or as brave during the quarantine before. But no one laughed.

‘Go, then,’ said Musa, scarcely audible. ‘Leave my cistern. Walk out there and take your chances like a fox. Pray for water to appear. Rely on god. Let’s see how well you live.’ Musa made as if to rise. ‘Up, up,’ he called to Miri, and began to shift his weight into his shoulders. He gripped the curly staff. This was not charming in the least. ‘Let’s see how well you do out there, tonight,’ he said again.

‘I do not think, I do … not think. .I know. .’ Shim laughed thinly. He’d gone too far. Some deference to Musa was required. ‘I only ask. What can you tell us, then? What should a thirsty man. . what should he do?’ He sat as tamely as he could, hands limply in his lap, the model pupil with his sage.

‘Those were my words. No need for any thirst, as I have said and I wili say a hundred times again,’ Musa began, after he had called for Marta to bring water, had wet his lips and face and hair, and studied all the folds and pinches in the cloth at her waist. ‘There’s always water to be had, if you know where. Do you know where? The principle’s the same as finding honey with a stick. But not the parable. Not the parable that he has given us.’ He waved the staff at Shim. ‘My parable is this, that someone with a nose for trade like me can always sniff out what he wants. Honey, water, gold. .’ He sniffed dramaticaHy, and Marta almost thought he’d winked at her. ‘My tum to talk.’

He told them how he’d crossed a desert once where nothing grew, a desert — ‘let’s say’ — forty days from side to side. Five camels, and four cousins, and himself. They’d taken sixty goats, salted mutton, indigo and horns to trade with black men on the river with three banks. The journey had been easy and all their goods were quickly sold. They had obtained a hundred monkeys in exchange which they could seU in Nabatee where monkey flesh was thought to be … he winked again; he did not say the word … an aphrodisiac.

‘Alas, we had been fools. Don’t anybody nod. We didn’t know how thirsty a hundred monkeys could be,’ he said. ‘Or how much noise they’d make. A hundred hairy Shims. Clacker- chack-chat all day.’

At first they meant to put the monkeys on leashes and let them walk behind the camels. But the monkeys were riotous. They didn’t want to walk. They tugged on the leashes. A hundred monkeys, with their heels dug into sand, are stronger than three camels. So Musa and his cousins had to bunch the monkeys up like chickens and tie them by their legs to the leathers on the flanks of two of the camels. Musa rode the third; his cousins could walk. They were small enough, and fit enough, and more obedient than monkeys.

They loaded the other two camels with bullock-skins filed with water, and set off through the fringes of the desert early in the morning while the air was cool. The monkeys didn’t seem uncomfortable. Hanging upside down in bunches was customary for them. They screamed and gibbered without cease. At first, it was amusing. Musa and his cousins screamed and gibbered, too. But after a few days the noise became a torture.

They made slow progress. The desert proved itself to be as fickle as a carpet, smooth and welcoming if stroked with the pile, but tough to drag the fingers through against the lay of the wool. Their little caravan had stroked the pile on its journey out. Now it was travelling against the nap of the wools. The sun was at their backs, and baking hot. The monkeys gibbered, screamed as ceaselessly as crickets, even when the camels snapped and spat at them. They only quietened when his cousins gave them water. His cousins gave them water all the time.

After fifteen days, said Musa, they realized that they were lost: ‘No prospect of enlightenment, no sign of any god.’ That had never happened to their caravan before, although they’d crossed a hundred deserts. One of his cousins, cailed Habak the Hawk because ofhis long nose, normally could be blindfolded and only had to sniff a palmful of soil to recognize the smell of every place they’d ever visited. He put this desert dust and powdered rock against his nose, but could not put a name to where they were or point towards their destination. They span him round to sniff the air; he couldn’t say if he was standing on his head or feet. They looked for signs of any caravans. But there had been high winds, and even the tracks that they had made themselves on the journey out had been swept away, together with the smell. They persevered, hoping to encounter other travellers, or find horizons broken up by trees, or recognize some star beyond the dust-filled night, or see a bird.