– Славный был денек, Мэлвэллет, не правда ли? И вы, сэр, надеюсь, с этим согласитесь? Нет, в самом деле, славный день! Я видел тебя вон там, Джеффри, когда тебя сильно теснили, и твоего напарника тоже видел, когда он храбро бросился помогать тебе. С тобой все благополучно?

– Я невредим, Ваше Высочество, и обязан этим моему спутнику Саймону Бьювэллету. Но я весьма огорчен тем, что вы ранены, сэр.

– Ничего, это пустяки, – весело сказал принц. – Не стоила овчинка выделки. Признаться, я даже не успел утомиться. Эх, славный был денек! – еще раз воскликнул он, воздевая руки к небесам.

– Уж не намекает ли Ваше Высочество, – сказал Саймон, – чтобы мы были готовы еще разок развлечься таким же образом?

Принц Генрих наклонился вперед, улыбаясь из‑за Джеффри Саймону.

– Такое настроение мне по душе, – сказал он. – Из чьего вы войска, сэр Саймон Бьювэллет?

– Монтлиса, Ваше Высочество, – ответил Саймон.

– Монтлиса? Я видел недавно, как он упал с коня. Его люди унесли его оттуда, но я думаю, он остался жив.

– Его не так‑то просто убить, сэр, – сказал Саймон. – С позволения Вашего Высочества я должен ехать, чтобы найти его.

Принц кивнул, отпуская Саймона:

– Да, конечно, можете не сопровождать меня. А мы тут с Джеффри побеседуем. Но я не забуду ни вас, ни доблести, которую вы проявили сегодня.

Саймон поклонился.

– Ваше Высочество очень добры, сэр.

Джеффри снова протянул руку Саймону:

– Мы еще увидимся, Саймон.

Саймон пожал протянутую руку Джеффри:

– Как недруги, Джеффри, раз я снова буду с Монтлисом.

– Нет‑нет, – ответил Джеффри, – я увижусь стобой в Шрюсбери. Не забывай: я в долгу перед тобой.

Саймон улыбнулся, высвобождая свою руку из руки Джеффри:

– Раз я никому не благодарен, то не надо и мне ничьей благодарности. Мы, возможно, еще будем когда‑нибудь сражаться бок о бок, как знать, Джеффри?

– Тогда мне остается пожелать тебе счастливого пути, Саймон?

– Да, Джеффри. Но в один прекрасный день мы еще встретимся с тобой, как равный с равным.

– Смотри, не забывай меня! – крикнул Мэлвэллет ему вслед, глядя, как удаляется Саймон в сторону арьергарда, где находились раненые.

– Очень странный человек, – заметил юный принц. – Кто он, Джеффри? Он очень похож на тебя, только ты темный, а он светлый.

– Сам себя он называет Бьювэллетом, сэр, а мне он единокровный брат. Я впервые сегодня встретился с ним, и он спас мне жизнь, о чем Вашему Высочеству уже известно.

Принц Генрих кивнул.

– Да, он отлично сражался! Надо, пожалуй, мне просить отца пожаловать ему звание рыцаря.

– О, если бы Ваше Высочество сделали это! Он и в самом деле заслуживает посвящения за один только нынешний день.

Принц задумчиво посмотрел вслед уже далеко отъехавшему Саймону.

– В нем есть что‑то такое, что внушает уважение и притягивает к нему, – сказал он. – Но он очень холодный какой‑то. Возможно, он сумеет в будущем многого достигнуть. Мне кажется, я охотно назвал бы его своим другом.

Глава IVПосвящение в рыцари. Встреча с отцом

Поиски раненого Фалка на недавнем поле битвы оказались тщетными, но Саймона это не сбило с толку. Он вернулся в Шрюсбери, туда, откуда вышел в бой отряд Фалка, и там нашел графа Монтлиса. Милорд лежал в постели и громогласно проклинал все на свете, пока ему перевязывали раненое плечо. Саймон с грохотом ввалился к Фалку – этаким запыленным пугалом в доспехах, кое‑где помятых и продырявленных мощными ударами неприятельского меча. Выглядывающее из‑за поднятого забрала лицо казалось утомленным и осунувшимся, но зелено‑синие глаза оставались такими же спокойными, как всегда, как будто бы за один день сражения этим глазам не довелось увидеть большего кошмара, чем за все прежние годы, прожитые Саймоном.

При виде Саймона на лице Фалка промелькнуло выражение облегчения.

– Хвала Господу! – загремел он. – Я знал – тебя не так‑то просто убить!

– То же самое я думал про вас, милорд, – сказал Саймон и подозвал к себе оруженосца Фалка: – Стащи с меня доспехи, Фрэнсис.

Монтлис кивнул:

– Да‑да, помоги ему, мальчик! Ты невредим, Саймон?

– Если не считать пустяковой царапины, – ответил Саймон. – Осторожно, Фрэнсис, рука! А ваша рана глубока, милорд?

– Да ну, чепуха, – сказал Фалк. – Эй, полегче, увалень несчастный! – это относилось уже к лекарю. – Я видел тебя сегодня возле Мэлвэллета, Саймон. Что за ярость обуяла тебя?

– Вовсе нет, – как бы между прочим обронил Саймон и, отстегнув свой шлем, снял его и положил на стол. – Когда вы покинули поле боя, сэр?

– Я потерял равновесие, черт побери, и надо же было мне упасть, – сердито заворчал Фалк, – а они меня подхватили и унесли, миллион проклятий им за это! Моя воля – черта с два вытащили бы они меня сюда! И это когда враг был в панике! Чем кончилось дело?

– Они обратились в бегство, – сказал Саймон.

Освободившись от доспехов, он потянулся и вздох облегчения вырвался из его груди.

– Ну и устал же я! Сэр, можно мне пойти и лечь спать?

– Постой‑ка! – сказал Фалк. – Что у тебя с рукой?

Саймон размотал окровавленную повязку, открыв глубокую рану, которая тотчас снова начала кровоточить. Фалк подтолкнул лекаря, отправляя его к Саймону:

– Позаботься о моем сквайре. Мне уже лучше.

И молча ждал, пока лекарь промоет и перевяжет рану Саймона. Потом кивнул.

– Иди, Саймон, и отдыхай. Рад был тебя видеть.

Придя в свою крохотную комнатушку, Саймон разделся, рухнул на жесткое ложе и сразу же уснул. Когда он проснулся, был девятый час утра. Быстро одевшись, он явился к Фалку. Тот сидел за завтраком, несмотря на столь поздний час. Его плечо было тщательно перевязано, и, кажется, не причиняло ему особой боли и беспокойства.

Фалк подал Саймону знак сесть к столу. Саймон, на которого не произвела особого впечатления оказанная ему честь, сел и велел подать большую кружку эля. Потом придвинул к себе тарелку и с аппетитом принялся за еду. Завтракали молча. Первым встал из‑за стола Фалк, оттолкнул свой стул и, вытирая пальцы прямо о свою одежду, мельком взглянул на своего сквайра.

– Томас Уорчестер и граф Шотландский взяты в плен, – сказал он.

Саймон кивнул, и на том их беседа кончилась. Фалк ушел в сопровождении своего пажа, а Саймон провел утро, полируя свой меч и доспехи. Фалк не вернулся к обеду, потому что поел в штаб‑квартире короля, но вскоре после трех пополудни он снова был у себя.

– Послушай, Саймон, – пыхтя с дороги, объявил Фалк, – король намерен посвятить в рыцари дюжину‑другую своих воинов.

При этом Фалк очень внимательно всматривался в лицо Саймона, но тот не выказал интереса к тому, что услышал. Он в эту минуту как раз чистил щит милорда, и все его внимание, как могло показаться, было сосредоточено на этом занятии.

– С моего согласия король сделает тебя рыцарем, – сказал Фалк.

Снующие взад‑вперед за работой руки Саймона застыли на месте. Он поднял взгляд на Монтлиса.

– Вы шутите, милорд.

– Нет. Принц отметил твою храбрость в бою и предложил посвятить тебя в рыцари.

С минуту Саймон сидел молча, неподвижно уставясь в одну точку перед собой. Наконец, переведя дыхание, снова взглянул на Фалка.

– И вы… согласны, сэр?

– Ну, конечно, конечно же, – сказал Фалк. – Я и сам мог бы представить тебя. Станешь рыцарем, дружище, и еще какое‑то время останешься у меня на службе.

– Вашим сквайром, милорд? – спросил Саймон.

Фалк опустил свою ручищу на плечо Саймона.

– Моим сыном, если захочешь. Ты еще слишком, молод, чтобы быть предоставленным самому себе. Когда Алан станет постарше, ты пойдешь вперед рука об руку с ним. А пока оставайся со мной и набирай впредь еще большую силу.

Саймон призадумался.

– Но что вы хотите, чтобы я делал, сэр? – спросил он. – Скорее всего, я вам больше не нужен, не могу же я оставаться и Монтлисе и ничего не делать.