Поверженные буквалисты. Из истории художественного перевода в СССР в 1920–1960-е годы
Похожие книги по мнению пользователей:
Добавить похожую книгу:

Поверженные буквалисты. Из истории художественного перевода в СССР в 1920–1960-е годы 12+

Страниц: 60
Символов: 424736
ID: 218407
Язык книги: Русский
Книга закончена
Год печати: 2013
Издательство: Изд. дом Высшей школы экономики
Город печати: Москва
Создана 19 сентября 2014 02:03
Опубликована 19 сентября 2014 02:03
Нет доступа к чтению
Нет доступа к скачиванию

Оценка

0 / 10

0 0 0
Ваша оценка книги:
Ваш статус прочтения

В книге рассматриваются события из истории раннего советского переводоведения. Обсуждается, как с 1920-х по 1950-1960-е годы в теоретических и критических работах, посвященных переводу, менялось отношение к иноязычному тексту и к задачам, которые ставились перед переводчиком. Разбираются переводческие концепции, допускавшие (и даже провозглашавшие) перевод, сохраняющий необычность и стилистическое своеобразие иноязычного произведения, а также концепции, признававшие лишь перевод, приспосабливающий иноязычное произведение к литературным вкусам и мировоззрению читателя. Показывается, как с помощью критических статей, вооружившись наработанными теоретическими построениями, переводчики вели между собой нешуточную борьбу.

В качестве развернутой иллюстрации к описываемому приводится история конфликта между И.А. Кашкиным, предложившим теорию реалистического перевода, и носителями иных переводческих взглядов – Е.Л. Данном и Г.А. Шенгели. Впервые публикуются архивные документы, относящиеся к полемике Кашкина, Ланна и Шенгели 1950-х годов.

Для переводоведов, историков литературной критики и всех интересующихся историей отечественного перевода.

Ни одного комментария не найдено