Изменить стиль страницы

Маргарета боится газолиновой плиты. Читала о несчастном случае — взрыве. Проверил подводы шлангов и труб. Утечки нет. Если газ не смешивается с воздухом, никакой опасности. В Даларна у нас восемь лет подряд был примус; гораздо опаснее газолина.

Воскресенье 9-е июля

Прекрасная погода!

10-е июля

Морозильные камеры прибыли самолетом сегодня в 3 часа ночи. Громадный английский грузовой самолет («Аргози»?). По мнению начальника аэропорта, интересный визит. Оказалось, что машина работает на керосине, а не на обычном авиационном бензине. Пилот страшно злился (где же английское джентльменское спокойствие?), что ему пришлось ждать несколько часов, пока с помощью военных раздобывали нужное количество керосина.

Морозильные камеры не произвели особого впечатления, в своих ящиках больше похожи на разборный спортивный домик. Прибыл и представитель английской компании, мистер Хорниг. Очень интересуется Висбю, «а wonderful medieval town»[6]. Похоже, выучил наизусть путеводитель («Island of roses»[7]).

Внезапно ночью срочный звонок прямо на аэродром (громкоговорители отключены, служащий бегал по всему полю, крича в мегафон). Это дружище Русе́н. Ему вдруг пришла мысль, что английская компания может прислать своего представителя. Хотел только напомнить, что северный Готланд — запретная военная зона, закрытая для иностранцев, «ГИЖ не имеет права делать ошибок». Поблагодарил за напоминание, обратил его внимание на то, что м-р Хорниг будет контролировать установочные работы в Руме и даже близко не подойдет к Форёсунду.

Морозильные камеры отвезут на грузовиках в Руму сегодня вечером. Спешно организовал м-р Хорнигу номер в гостинице в Висбю (не самое простое дело). Оказалось однако, что м-р Хорниг не может оставить морозильные камеры, очевидно, они чувствительны к влаге. Начальник аэродрома предложил брезент, но м-р Хорниг решительно настаивает, чтобы камеры поместили под крышу. Кончилось тем, что из ангара вывели два буксировочных самолета. М-р Хорниг пожелал спать в ангаре — считает, что несет полную ответственность за оборудование до его установки. (Где в Швеции найдешь подобную преданность делу и чувство ответственности?)

Подумал внезапно, что аэродром тоже своего рода военная запретная зона; хотел позвонить Русе́ну, но было почти пять утра. Вряд ли ГИЖ смогут обвинить в возможном нарушении правил; должно быть, это дело начальника аэродрома. Поехал домой.

11-е июля

Неприятный случай сегодня в секторе II. Целиком вина Клинга, который оказался не на уровне. (Что делать? Нельзя ли его просто-напросто выгнать? Перевести?) Клинг позвонил во время заседания. Находится с самой большой электрической бойней на маленьком хуторе в Снэккарве. Должен был провести забой у пожилой женщины, у которой согл. инвентаризационному списку есть свинья, одна шт. Старуха заперлась, отказывается открывать дверь. Клинг через замочную скважину пригрозил полицией. Хотел посоветоваться со мной, прежде чем вызывать полицию по радио. Делать нечего, надо садиться в машину и ехать туда. В разгар всего этого позвонил Горд, который, однако, проявил понимание к спешности моего отъезда. По дороге прихватил Б.-А. и через 40 мин. был на месте.

Автобус с электрической бойней во дворе; больше, чем сама избушка. На воротах кусок картона с корявой надписью «Клубника». Типичное готландское подворье с крошечным серым хлевом напротив жилого дома. На крыльце несколько мисок с засохшей кошачьей едой. Клинг с помощниками окружили дом, прямо настоящий санитарный патруль. Клинг весь красный, возмущен, у него ведь «королевские полномочия». Вынудил их убрать автобус со двора. Всех, кроме Клинга, отослал выпить кофе. Б.-А. присел на край колодца, так, чтобы быть на виду, и закурил трубку. Я подошел к двери, громко представился и спокойно постучал. После некоторых колебаний дверь открылась. Старуха высунула руку с револьвером. Уверенный, что наступил мой последний миг, я не мог пошевелиться. Потом увидел, что старуха плача протягивает мне оружие, чтобы я его забрал. Ей было наверняка 80 (проверил по переписи — 86!). Маленькая, седая, в черных носках без ботинок, мыски отрезаны. Пригласила «господина фогда» зайти. Оказалось, что вполне информирована отн. деятельности ГИЖ, читала в газетах. Видела и наши объявления на телефонных столбах. Не имеет в принципе ничего против деятельности ГИЖ на Готланде. «Король в Стокгольме знает лучше». Имеет одну свиноматку, которая должна опороситься около 1.08. Вынужден был с сожалением сообщить, что мы не делаем исключения для супоросых животных, но денежное вознаграждение будет в любом случае приличное, поскольку мы рассчитываемся за общий вес. Старушка вполне настроена пойти нам навстречу. Отказалась однако от электрической люльки, «не выносит машин». (На хуторе нет электричества, Клингу пришлось бы работать на аккумуляторах. Расходы: в 50 раз выше сетевого электричества). Договорились со старухой, что забивать будем другим способом. Но все-таки обратил ее внимание на определенные трудности, а именно — орудие нельзя будет использовать в дальнейшем, его придется уничтожить без компенсации. (Надо поговорить с Гордом отн. особых выплат в таких ситуациях. В нынешних правилах мало резона).

По словам старухи, приглашать специального мясника слишком хлопотно, она сама справится с «Александрой». Свинью назвали Александрой в честь английской королевы. (Кстати, все стены избы увешаны журнальными фотографиями королевских особ). Был вынужден настоять, чтобы при забое присутствовал Бленхейм-Альскуг. Пошел к Б,-А. рассказать, что старуха решила застрелить свинью из собственного револьвера. Б.-А. возмущен, очевидно, ему не по душе стрелять в животное. Договорились, что Б.-А. сделает «укол». Старуха согласна. «Господин ветеринар сделает Александре сперва маленький укольчик, чтобы она не боялась».

Б.-А. со старухой молча прошли в хлев. Я ушел на луг, чтобы не слышать. Потом Б.-А. рассказал, что он ввел свинье громадную дозу кураре, и она была уже мертва, когда старуха выстрелила. По словам Б.-А., пуля лишь по касательной задела лобную кость.

После нас пригласили выпить кофе. Старуха разговорилась, прямо-таки оживилась. Прожила 20 лет в США, но во время депрессии вернулась домой. Дала нам с собой клубники, по 5 литров каждому. Пришлось вечером выкинуть ягоды; не выдержали целого дня в машине.

12-е июля

Большой переполох сегодня утром. Юхан обычно не вылезает из постели раньше одиннадцати. Без нашего ведома Малин с Петтером взяли утром щипцы для завивки, прокрались к Ю. в комнату и завили ему волосы. Но только с одной стороны, до которой могли добраться. Маргарета позвонила мне на службу. Что делать? Предложил постричься, единственный выход. Согл. М., исключено. (Юхан, кажется, провел полдня над мойкой, пытаясь выпрямить волосы). Пришлось все-таки выбранить Малин, опасно подходить к спящему с горячими щипцами. (Детям запрещено зажигать плиту). Кончилось штрафом в 50 эре из недельных денег Малин. Петтер избежал наказания, Юхан согласился с этим. Малин страшно злится, не желает понять правовую несостоятельность четырехлетки.

13-е июля

Ненадолго заглянул в Руму. М-ра Хорнига беспокоит электроснабжение. Холодильный агрегат требует переменного тока (50 колебаний в сек.?). Очевидно, в Руме не без проблем. Единственный способ избежать остановок в работе, по словам X., — построить отдельный трансформатор. (Деньги! Время!) Вероятно, придется примириться с определенными эксплуатационными помехами. Позвонил на электростанцию. Кажется, положение с электроснабжением улучшается при уменьшении общей нагрузки. В июле большая перегрузка. (Американский долгосрочный прогноз ошибочен. Погода великолепная, что привело к нашествию туристов. От шоферов слышал, что движение становится все интенсивнее. Сухая дорожная пыль также вредна для электролюлек в машинах. Временные меры не дали достаточного уплотнения. Предложил рейки из пенопласта). В остальном м-р Хорниг в восторге от Румы, считает, что следовало бы восстановить монастырь. Но в первую очередь сделать что-то со старым монастырским садом, где растут пряности. По его мнению, растительность напоминает ту, что есть на островах Ла-Манша, сам он родился на Джерси, «на четверть француз».

вернуться

6

Восхитительный средневековый город (англ.).

вернуться

7

«Остров роз» (англ.).