Изменить стиль страницы

Сундук был сравнительно небольшим, ибо цель заключалась в том, чтобы мы могли быстро сорваться с места в случае необходимости. Мы были также готовы и к тому, что в экстренной ситуации его придётся бросить, чтобы бежать налегке. Помимо перечисленных выше вещей, с собой взяли кое-что из одежды – по минимуму, но с учётом разных возможных погодных условий, – по одной запасной паре обуви на каждого, а также дорогие безделушки вроде драгоценных украшений и нескольких погодников, которые можно было в случае необходимости продать.

Наконец, попрощавшись с Леттой, которой мы предварительно выплатили весьма щедрую премию, мы с Андре сели в заранее заказанную карету. Экипаж должен был довести нас до Тонгута, небольшого городка, расположенного на границе с Риннолией. Оттуда мы планировали перебраться в страну, которую спешно покинули год тому назад. И вряд ли нам стоило ждать от неё гостеприимства.

Глава 17.

Привет, я рад тебя видеть,

Хоть мы незнакомы с тобой

Канцлер Ги, «Дама-с-сотней-примет»

До Тонгута мы добрались быстро. Глядя в окошко кареты, резво катившейся по хорошо наезженной дороге, я присматривалась к однажды уже виденным пейзажам и вспоминала наше предыдущее путешествие по этим местам. Что ни говори, контраст был разительный. Нет, сама дорога нисколько не изменилась. Весна стояла и тогда, и сейчас, природа пребывала всё в том же состоянии свежести и цветения, и можно было подумать, будто в прошлый раз мы проезжали здесь буквально вчера.

Однако больше ничего общего между этими двумя поездками, кажется, не было. Тогда мы бежали от опасности, теперь направлялись ей навстречу. И, сколь ни странно, это позволяло нам чувствовать себя более уверенно именно сейчас. Тогда я была сопровождавшим повозку призраком. Сейчас – человеком из плоти и крови, трясшимся в покачивающейся карете наравне с Андре. Тогда мы путешествовали, образно говоря, без гроша в кармане. Теперь в карманах позвякивали туго набитые кошельки. И, что куда важнее, мы опытным путём узнали, что способны, начав с нуля, собственными руками проложить себе дорогу к достойной жизни. Знание, придающее человеку недюжинную уверенность в собственных силах. И, наконец, тогда мы с Андре были друзьями по несчастью, по мере сил заботившимися друг о друге и старавшимися поддержать друг друга в трудную минуту. Что само по себе немало. Но сейчас к этому многое добавилось. Как бы ни настаивал на браке Андре, как бы в шутку ни кочевряжилась я, и наоборот, по сути мы уже были мужем и женой.

Карета в очередной раз уверенно взбежала вверх, затем, набирая скорость, скатилась вниз по спуску, и вот мы уже оказались на территории прилегающей к Тонгуту деревеньки. Ещё немного – и въехали в сам городок. А там уже было рукой подать до гостиницы.

Солнце совсем недавно перевалило за полдень, но мы решили, что в Тонгуте имеет смысл остановиться на одну ночь, и лишь завтра с утра пересечь границу. На то было несколько причин. Во-первых, стоило наведаться на здешнюю ярмарку и кое-что докупить. Во-вторых, прогуляться по той же ярмарке и поинтересоваться слухами, которые в приграничном городке могли оказаться весьма для нас интересными. В-третьих, я надеялась за оставшееся время доразобраться, наконец-то, с изменяющим внешность заклинанием. Цвет волос мы, конечно, давно поменяли, но этого было недостаточно. Очень хотелось въехать в Риннолию с совершенно новой внешностью, которая не позволит ни Андре, ни мне быть узнанными при каких бы то ни было обстоятельствах.

Я выскочила из кареты и постояла на солнышке, с удовольствием разминаясь после долгой езды. Андре вошёл в гостиницу, чтобы договориться о номере; кучер последовал за ним, неся наш сундук. Я потянулась и сделала несколько шагов в одну сторону, а затем в другую. Всё-таки очень тёплый выдался апрель. Даже ночью было не слишком холодно, а уж днём-то и вовсе почти лето. Во всяком случае в моей тёмной одежде на солнце быстро становилось жарко. На мне было тёплое тёмно-синее дорожное платье, сидевшее по фигуре и одновременно не слишком сковывавшее движения, что бывает важно в дороге, и кожаные сапожки на удобном широком каблуке. Я тряхнула головой, с удовольствием прислушиваясь, как позвякивают многочисленными мелкими камушками крупные серьги. Не те же, что я надевала на бал, но похожие. Мне очень полюбился этот стиль.

Гостиница была на порядок лучше той, где мы в своё время остановились по прибытии в Мелридж. Мы с Андре получили просторную светлую комнату на третьем этаже, из которой открывался приятный вид на прилегавший к зданию сад. Устроившись в номере, мы спустились в холл.

– Что ты собираешься сейчас делать? – спросила я у Андре.

– Пойдём на ярмарку? – предположил он. – Или нет?

– Я предпочла бы сначала поработать. – Я не хотела произносить слово «заклинание» в общественном месте. Быть магом не зазорно, но стоит ли лишний раз информировать окружающих о своих возможностях? В некоторых случаях бывает лучше, чтобы тебя недооценивали. – Боюсь, что к вечеру успею устать, и тогда шансы справиться существенно понизятся.

– Хорошо. – Андре понимающе кивнул. – Тогда я пока выясню, где можно нанять экипаж, чтобы переехать через границу.

– Отлично.

– Кейра! Кейра!

Какой-то мужчина звал кого-то у меня за спиной, и я не обратила на это особого внимания, но на третий раз он легонько потряс меня за плечо.

– Кейра, это ты?!

Я непонимающе уставилась на светловолосого мужчину среднего роста, одетого в светло-коричневые брюки, сюртук более тёмного оттенка и жёлтую рубашку. Карие глаза незнакомца, обрамлённые неожиданно длинными ресницами, были широко распахнуты.

– Кого вы...

Я запоздало прикусила язык. Сердце заработало быстро-быстро, затрудняя дыхание. Мысли лихорадочно крутились в голове – лаконичные, похожие на формулы. Я просчитывала варианты. Этот мужчина действительно меня узнал? Или банальнейшим образом обознался? Нет, непохоже: кажется, он абсолютно уверен в своей правоте.

И сейчас казался безумно изумлённым моей реакции.

– Ты меня не узнаёшь? – Он вглядывался в мои глаза, будто пытаясь отыскать проблески узнавания хотя бы на дне зрачков. – Это же я, Росандо!

Имя «Росандо» ни о чём мне не говорило.

– Кейра...у тебя что, проблемы с памятью?

Я с силой сжала руки в кулаки. И что теперь прикажете делать? Я слишком быстро спалилась. Следовало бы сразу сделать вид, будто я его узнала, а уж потом осторожно выяснить, что к чему. Но я не ожидала ничего подобного здесь, в Вессинии, и не сразу сориентировалась. Теперь, наверное, слишком поздно притворяться. И, в конце-то концов, говоря напрямик, будет гораздо проще получить от него информацию. Конечно, есть риск, что он окажется врагом. Поэтому следует держать ухо в остро и постараться разобраться в данном вопросе прежде, чем мы разойдёмся.

– Небольшие, – уклончиво ответила я. – Вы уверены, что ничего не путаете?

– Абсолютно, – убеждённо сказал он. – Как бы я мог тебя не узнать?

Краем глаза я увидела, как Андре недовольно нахмурил брови.

– Ты действительно совсем меня не помнишь? – спросил незнакомец, и в его голосе прозвучало разочарование.

Я покачала головой и развела руками в извиняющемся жесте.

– Ну, а... Кристофера, к примеру ты помнишь?

Я снова покачала головой.

– А Артелена Воронте?

– Смутно, – выдавила я, не желая показывать, что в действительности проблемы с памятью у меня не небольшие, а стопроцентные.

Нет, так не пойдёт. Эдак он может, чтобы меня проверить, назвать какое-нибудь совершенно неизвестное имя, а я сглуплю и отвечу, будто такого человека помню. Ни к чему хорошему такая игра не приведёт.

– Может быть, прежде чем задавать дополнительные вопросы, вы всё-таки как следует представитесь? – чуть грубовато поинтересовалась я.

– Да, конечно, – поспешил признать справедливость моих слов мужчина. – Прости...те. Я – Росандо Линтедж. – Он посмотрел мне прямо в глаза. – Твой муж.