– Я хочу видеть своих детей, – медленно и отчетливо проговорил Том.
– Не по адресу обращаешься. – Том наставил палец на Маллигана.,
– Вы были там! Вы злоупотребили своей властью и позволили этой… этой Бледсоу зайти в мой дом и устроить какую-то… гестаповскую облаву! Она запугала моих детей и нарушила неприкосновенность жилища прямо у вас под носом!
Маллиган, все так же грозно возвышаясь в кресле, сказал жестко и холодно:
– Поосторожнее, Харрис. Миссис Бледсоу действовала в соответствии с постановлением следственной комиссии, которая, рассмотрев поступившую на тебя жалобу, предписала ей забрать твоих детей.
Том был ошеломлен.
– Какую жалобу?
– Не знаю. Спроси у Бледсоу. Это ее ведомство.
– Значит вы знаете, как связаться с ней.
– Я это выясню, – сказал Бен.
– Разве твой рабочий день не кончился? – рявкнул Маллиган.
– Да, сэр.
– Тогда убирайся отсюда! Бену пришлось подчиниться.
– Позвони мне, – сказал он Тому и повернулся, собираясь уйти.
В этот миг ожила полицейская рация. При ее звуках время в полицейском участке всегда останавливалось – все замирали па месте, чтобы прослушать сообщение.
«Бэконс-Корнер, Бэконс-Корнер. Найден труп на ферме Фреда Поттера, 12947, шоссе 197, юго-запад. Группа содействия уже выехала».
Маллиган резко вскочил с кресла, которое от толчка с грохотом откатилось назад и ударилось о етену.
– Где Леонард? Он еще не пришел? Потом зазвонил телефон.
– Черт! Пришла беда – отворяй ворота! Возьми трубку!
Бен поспешил к телефону в приемной.
Там сидели мужчина и женщина. Мужчину Бен узнал: Джон Зиглер, репортер из «Хэмптон Каунти Стар», он работал в отделе полицейской хроники и постоянно болтался в участке. Женщина, очевидно, была фотографом. Зиглер держал раскрытый блокнот, в который, по всей видимости, записал все услышанное.
Телефон зазвонил снова.
Не отрывая взгляда от газетчиков, Бен поднял трубку.
– Полицейское управление. – Голос на другом конце провода звучал исступленно. – Успокойтесь, мэм. Я не могу разобрать, что вы говорите. – Это была Сесилия Поттер. Она уже позвонила в службу «911» и теперь хотела удостовериться, что полиция выезжает.
Бен знал, где находится ферма Поттеров.
– Мы только что получили сообщение по рации. Скоро будем.
«Забудь об ужине в теплой домашней обстановке, Бен». Задняя дверь открылась.
– Леонард явился, – доложил Бен.
Офицер Леонард Джексон отрапортовал о готовности заступить на ночное дежурство. Это был спокойный, стройный, с удивительно легкой походкой мужчина сорока с лишним лет, старожил местной полиции. Маллиган едва не сбил его с ног, вылетев из своего кабинета.
– Шевелись, Леопард! Самоубийство на ферме Поттеров!
– На ферме Поттеров? – У Леонарда в голове явно не укладывалось, чтобы кто-то из супругов Поттеров мог пойти на такое.
Бена очень беспокоило дополнительное обстоятельство.
– А что насчет Джона Зиглера?
Маллиган взглянул па репортеров и разразился бранью, раздраженно озираясь по сторонам.
– Харррнс? А ну иди сюда!
Том вышел из кабинета, всем своим видом выражая готовность к сотрудничеству.
Маллиган подтолкнул его к приемной:
– Посиди-ка с этими милыми людьми, они хотят поговорить с тобой! Леопард, мы возьмем твою машину. Том посмотрел на Бена, словно искал помощи.
– Они были у меня дома сегодня, когда эта леди забирала детей. Они снимали все происходящее!
Бен почувствовал, как в нем закипает гнев.
– Том, ты не должен ничего говорить им. Просто пройди мимо и отправляйся домой!
Похоже, Маллигану это не понравилось.
– Коул, ты едешь с нами!
Леонард был готов ехать. Маллиган схватил свою шляпу и куртку. Газетчики встали с места и двинулись к Тому.
– Том может уйти? – спросил Бен.
При этом вопросе Маллиган закатил глаза.
– Коул, он пришел сюда на своих двоих и может убираться отсюда тем же манером. Слышишь, Харрис?
– Том, просто уйди отсюда. Ты не должен ни с кем разговаривать.
– Ты готов, Коул? – прорычат Маллиган. – Давай! Пошевеливайся!
Бену все это крайне не нравилось, но приказ есть приказ. Он направился к задней двери.
Маллиган дотронулся до шляпы, прощаясь с Джоном Зиглером и фоторепортером.
– Чувствуйте себя как дома. Мы вернемся примерно через час, и я сделаю вам заявление.
– Я позвоню тебе, – сказал Бен Тому и последовал за Маллиганом и Леонардом.
По пути к машине Маллигап раздраженно проворчал через плечо:
– Я не намерен оставлять тебя здесь с этим твоим дружком-христианином. Если ты служишь в полиции, изволь работать и изволь выполнять мои приказы без всяких вопросов. Нам не нужны тут церковные собрания с участием двух религиозных фанатиков, сэр!
Том вернулся в кабинет Маллигана за курткой и снопа вышел в приемную.
Прямо перед ним стоял Джон Зиглер, преграждая ему путь.
– Прошу прощения, – сказал Том, пытаясь обойти репортера.
Джон не отступался от намерения поговорить.
– Джон Зиглер, газета «Хэмптон Каунтп Стар».
– Да, я видел вас у себя дома, – резко сказал Том.
– Мистер Харрис, что вы можете ответить на эти заявления?
– Какие заявления? Я даже не понимаю, что происходит!
– Как вы считаете, это повредит церковной школе?
– Не знаю.
– Вы отрицаете факт жестокого обращения с детьми в школе?
Том застыл на месте. Этот вопрос поверг его в смятение. Зиглер тут же воспользовался этим.
– Вы отвергаете обвинения?
– Мне неизвестно ни о каких обвинениях.
Зиглер быстро записал его слова.
– Какова была реакция вашей семьи?
– Кроме того, что мои дети подверглись запугиванию? Женщина начала щелкать фотоаппаратом.
– Эй, послушайте, что вы… Фотоаппарат продолжал щелкать. Зиглер приподнял бровь.
– Насколько я понял, вы вдовец. И живете в доме один со своими детьми?
Том вспыхнул от негодования:
– Довольно! Я ухожу. Всего доброго. Зпглер, следуя за Томом по пятам до самого выхода, продолжал сыпать вопросами.
– Считает ли суд возможными жертвами и ваших детей тоже?
Том рывком открыл дверь и, обернувшись, бросил на газетчиков свирепый взгляд.
Фотоаппарат запечатлел гневное выражение его лица.
Зпглер был удовлетворен:
– Большое спасибо, мистер Харрис.
6
Прямо напротив, через улицу, на крыше здания городской библиотеки и магазина подарков сидел демон по имени Отчаяние, похожий на жалкое потрепанное чучело, набитое мерзостью, хныча от боли, он смотрел вслед двум удаляющимся полицейским машинам.
– Ох, вон они, вон они! Что же делать?
Еще несколько темных духов толпились вокруг, злобно бормоча, шипя и брызгая слюной. Это была заметно поредевшая разношерстная шайка искусителей, мучителей и обманщиков, внезапно обессиленных и глубоко угнетенных недавним ужасным поражением своих дружков.
Отчаяние вполне оправдывал свое имя.
– Все пропало, все пропало! Лучшие наши воины пали в бою, погибли все, кроме меня!
Его круглая голова дернулась в сторону от звонкой оплеухи.
– Прекрати скулить. Слушать тошно!
– Терга, мой князь, тебя там не было!
Терга, князь Бэконс-Корнера, напоминал скользкую жабу с отвратительной копной черных жестких волос и выпученными желтыми глазами. Он кипел от негодования и безостановочно чесал свою шишковатую голову, мучимый нервным зудом на почве страшного разочарования.
– Полный провал, вот что это такое! Гнусная демонстрация вашей несостоятельности!
Демон Убийца быстро возразил:
– Если бы мы справились с задачей, несомненно, ты первым похвалил бы нас!
– Вы не справились, и я не хвалю!
Бес по имени Плут попытался объективно оценить причины поражения.
– У нас было сильное войско, и я уверен, все сражались доблестно, но… молитвы праведников сильнее. Небесное воинство сильнее нас. Они поджидали наших воинов и приготовились к бою. Мы серьезно недооценили численность и мощь врага. Это совершенно очевидно.