Изменить стиль страницы

"We left as if in a daze," Stepan Trofimovich used to say. "I was unable to sort anything out and, I remember, kept muttering to the click-clack of the wheels:

Vek and Vek and Lev Kambek, Lev Kambek and Vek and Vek…[18] and devil knows what else, all the way to Moscow. It was only in Moscow that I came to my senses—as if indeed I could have found anything different there! Oh, my friends," he sometimes exclaimed, inspired, "you cannot imagine what sorrow and anger seize one's whole soul when a great idea, which one has long and piously revered, is picked up by some bunglers and dragged into the street, to more fools like themselves, and one suddenly meets it in the flea market, unrecognizable, dirty, askew, absurdly presented, without proportion, without harmony, a toy for stupid children! No! It was not so in our day, that is not what we strove for. No, no, not that at all. I recognize nothing... Our day will come once more, and once more turn all this wavering, all this present, onto a firm path. Otherwise what will there be?..."

VII

Immediately after their return from Petersburg, Varvara Petrovna sent her friend abroad—to "rest"; besides, they needed to be apart for a time, so she felt. Stepan Trofimovich was delighted to go. "I shall resurrect there!" he kept exclaiming. "There I shall finally take up my studies!" But with his first letters from Berlin he struck his perennial note. "My heart is broken," he wrote to Varvara Petrovna. "I can forget nothing! Here in Berlin everything reminds me of the old days, of my past, my first raptures, and my first torments. Where is she? Where are they both? Where are you, my two angels, of whom I was never worthy? Where is my son, my beloved son? Where, finally, am I, I myself, my former self, strong as steel and unshakable as rock, while now some Andrejeff, un Orthodox clown in a beard, peut briser mon existence en deux,"[ii] etc., etc. As for Stepan Trofimovich's son, he had seen him only twice in his life, the first time when he was born, and the second time recently in Petersburg, where the young man was preparing to enter the university. The boy, as has already been mentioned, had been brought up all his life by his aunts (at Varvara Petrovna's keeping), in —— province, five hundred miles from Skvoreshniki. And as for Andrejeff—that is, Andreev—he was simply one of our local merchants, a shopkeeper, a great eccentric, a self-taught archaeologist and passionate collector of Russian antiquities, who had occasional altercations with Stepan Trofimovich on learned matters, but above all to do with trends. This venerable merchant, with a gray beard and big silver spectacles, still owed Stepan Trofimovich four hundred roubles for the purchase of several acres of timber on his little estate (near Skvoreshniki). Though Varvara Petrovna lavishly provided her friend with means on sending him to Berlin, Stepan Trofimovich had still been counting especially on getting those four hundred roubles before he left, probably for his secret expenses, and nearly wept when Andrejeff asked him to wait a month—which, by the way, he had the right to do, since he had paid the first installment almost half a year ahead of time, because Stepan Trofimovich had had special need of it then. Varvara Petrovna read this first letter greedily and, having underlined in pencil the exclamation: "Where are you both?" dated it and locked it away in a box. He was, of course, recalling his two deceased wives. In the second letter that came from Berlin there was a variation in the tune: "I work twelve hours a day ["Or maybe just eleven," Varvara Petrovna grumbled], burrowing in the libraries, checking, taking notes, rushing about; have called on professors. Renewed my acquaintance with the excellent Dundasov family. How charming Nadezhda Nikolaevna is, even now! She sends her regards. Her young husband and all three nephews are in Berlin. In the evenings I converse with the young people till dawn, and we have almost Athenian nights,[19] though only in terms of refinement and elegance; it is all quite noble: there is a lot of music, Spanish airs, dreams of universal renewal, the idea of eternal beauty, the Sistine Madonna,[20] a light shot through with darkness, but then there are spots even on the sun! Oh, my friend, my noble, faithful friend! In my heart I am with you and am yours, always with you alone, en tout pays, even dans le pays de Makar et de ses veaux,[iii]of which you remember we so often spoke, trembling, in Petersburg, before our departure. I recall it with a smile. Having crossed the border, I felt myself safe—a strange, new feeling, the first time after so many years..." etc., etc.

"Well, it's all nonsense!" Varvara Petrovna decided, folding up this letter, too. "If it's Athenian nights until dawn, then he's not sitting twelve hours over books. Was he drunk when he wrote it, or what? This Dundasov woman, how dare she send me her regards? Oh, well, let him have a good time..."

The phrase "dans le pays de Makar et de ses veaux" meant: "where Makar never drove his calves."[21] Stepan Trofimovich sometimes deliberately translated Russian proverbs and popular sayings into French in a most stupid way, though he undoubtedly understood and could have translated them better. He did it from a special sort of chic, and found it witty.

But his good time was not long. He did not hold out even four months, and came rushing back to Skvoreshniki. His last letters consisted of nothing but outpourings of the most tenderhearted love for his absent friend and were literally wet with the tears of separation. There are natures that become extremely attached to home, like lap-dogs. The reunion of the two friends was rapturous. In two days everything was back the old way, and even more boring than the old way. "My friend," Stepan Trofimovich told me two weeks later, as the greatest secret, "my friend, I've discovered something new and... terrible for me: je suis un mere sponger et rien de plus! Mais r-r-rien de plus!"[iv]

VIII

Then came a lull which continued almost unbroken for all these nine years. Hysterical outbursts and weepings on my shoulder, which regularly recurred, did not hinder our prosperity in the least. I am surprised how it could have been that Stepan Trofimovich did not put on weight during that time. His nose only became a little redder, and he grew more benign. Gradually a circle of friends established itself around him, though a perpetually small one. Varvara Petrovna, who had little contact with this circle, was nevertheless acknowledged by us all as our patroness. After the Petersburg lesson, she settled herself permanently in our town; the winters she spent in her town house, and the summers on her suburban estate. Never before had she enjoyed so much importance and influence in our provincial society as during the last seven years, that is, right up to the appointment of our present governor. Our former governor, the mild and unforgettable Ivan Osipovich, was a close relation of hers and had once been the object of her benefactions. His wife trembled at the very thought of displeasing Varvara Petrovna, and the reverence of provincial society even went so far as to resemble something sinful. It was, consequently, good for Stepan Trofimovich as well. He was a member of the club, lost majestically at cards, and earned himself esteem, though many looked upon him as merely a "scholar." Later on, when Varvara Petrovna permitted him to live in a separate house, we felt even more free. We gathered at his place about twice a week; it used to get quite merry, especially when he was generous with the champagne. The wine came from the shop of that same Andreev. Varvara Petrovna paid the bill every six months, and the day of payment was almost always a day of cholerine.