Изменить стиль страницы

“I know him! I know him!” he cried, pushing all the way to the front. “He's an official, a retired official, a titular councillor, Marmeladov! He lives near here, in Kozel's house...A doctor, quickly! Here, I'll pay!” He pulled the money from his pocket and showed it to the policeman. He was surprisingly excited.

The police were pleased to have found out who the trampled man was. Raskolnikov gave his own name and address as well, and began doing his utmost to persuade them, as if it were a matter of his own father, to transport the unconscious Marmeladov to his lodgings.

“It's here, three houses away,” he urged, “the house belongs to Kozel, a German, a rich man...He must have been trying to get home just now, drunk...I know him; he's a drunkard...He has a family, a wife, children, there's a daughter. It'll take too long to bring him to the hospital, and I'm sure there's a doctor there in the house! I'll pay, I'll pay...Anyway they'll take care of him, they'll help him at once, otherwise he'll die before he gets to the hospital . . .”

He even managed to slip them something unobserved; it was, however, a clear and lawful case, and in any event help was closer here. The trampled man was picked up and carried; people lent a hand. Kozel's house was about thirty steps away. Raskolnikov walked behind, carefully supporting the head and showing the way.

“This way, this way! Carry him head first up the stairs; turn him around...there! I'll pay, I'll thank you well for it,” he muttered.

Katerina Ivanovna, as soon as she had a free moment, would immediately begin pacing her small room, from window to stove and back, her arms crossed tightly on her chest, talking to herself and coughing. Lately she had begun talking more and more often to her older daughter, the ten-year-old Polenka, who, though she understood little as yet, still understood very well that her mother needed her, and therefore always followed her with her big, intelligent eyes, and used all her guile to pretend that she understood everything. This time Polenka was undressing her little brother, who had not been feeling very well all day, getting him ready for bed. The boy, waiting for her to change his shirt, which was to be washed that same night, was sitting silently on the chair, with a serious mien, straight-backed and motionless, his little legs stretched out in front of him, pressed together, heels to the public and toes apart. He was listening to what his mama was saying to his sister, with pouting lips and wide-open eyes, sitting perfectly still, as all smart little boys ought to do when they are being undressed for bed. The even smaller girl, in complete rags, stood by the screen waiting her turn. The door to the stairs was open, to afford at least some protection from the waves of tobacco smoke that issued from the other rooms and kept sending the poor consumptive woman into long and painful fits of coughing. Katerina Ivanovna seemed to have grown even thinner over the past week, and the flushed spots on her cheeks burned even brighter than before.

“You wouldn't believe, you can't even imagine, Polenka,” she was saying, pacing the room, “how great was the gaiety and splendor of our life in papa's house, and how this drunkard has ruined me and will ruin you all! Father had the state rank of colonel[64] and was nearly a governor by then, he only had one more step to go, so that everyone that called on him used to say, 'Even now, Ivan Mikhailovich, we already regard you as our governor!' When I...hem! ... when I...hem, hem, hem...oh, curse this life!” she exclaimed, coughing up phlegm and clutching her chest. “When I...ah, at the marshal's last ball[65]... when Princess Bezzemelny saw me—the one who blessed me afterwards when I was marrying your father, Polya—she asked at once: 'Isn't this that nice young lady who danced with a shawl at the graduation?'...That rip should be mended; why don't you take the needle and darn it now, the way I taught you, otherwise tomorrow...hem, hem, hem! ...  it'll tear wo-o-orse!” she cried, straining herself. “At that same time, a kammerjunker, Prince Shchegolskoy,[66] had just come from Petersburg...he danced a mazurka with me, and the very next day wanted to come with a proposal; but I thanked him personally in flattering terms and said that my heart had long belonged to another. That other was your father, Polya; papa was terribly cross with me...Is the water ready? Now, give me the shirt; and the stockings?...Lida,” she turned to the little daughter, “you'll just have to sleep without your shirt tonight, somehow...and lay out your stockings, too...so they can be washed together...Why doesn't that ragtag come home, the drunkard! He's worn his shirt out like some old dustcloth, it's all torn...I could wash it with the rest and not have to suffer two nights in a row! Lord! Hem, hem, hem, hem! Again! What's this?” she cried out, looking at the crowd in the entry-way and the people squeezing into her room with some burden. “What's this? What are they carrying? Lord!”

“Is there somewhere to put him?” the policeman asked, looking around, when the bloodstained and unconscious Marmeladov had already been lugged into the room.

“On the sofa! Lay him out on the sofa, head this way,” Raskolnikov pointed.

“Run over in the street! Drunk!” someone shouted from the entry-way.

Katerina Ivanovna stood all pale, breathing with difficulty. The children were completely frightened. Little Lidochka cried out, rushed to Polenka, threw her arms around her, and began shaking all over.

Having laid Marmeladov down, Raskolnikov rushed to Katerina Ivanovna.

“For God's sake, calm yourself, don't be afraid!” he spoke in a quick patter. “He was crossing the street and was run over by a carriage; don't worry, he'll come round; I told them to bring him here...I was here once, you remember...He'll come round, I'll pay!”

“He finally got it!” Katerina Ivanovna cried desperately, and rushed to her husband.

Raskolnikov quickly noted that she was not one of those women who immediately fall into a faint. Instantly there was a pillow under the unfortunate man's head, something no one had thought of yet; Katerina Ivanovna began undressing him, examining him, fussing over him, not losing her presence of mind, forgetting herself, biting her trembling lips, and suppressing the cries that were about to burst from her breast.

Raskolnikov meanwhile persuaded someone to run and get a doctor. As it turned out, there was a doctor living two houses away.

“I've sent for a doctor,” he kept saying to Katerina Ivanovna, “don't worry, I'll pay. Is there any water?...And bring a napkin, a towel, something, quickly; we don't know yet what his injuries are...He's been injured, not killed...rest assured...The doctor will say!”

Katerina Ivanovna rushed to the window; there, on a broken-seated chair, in the corner, a big clay bowl full of water had been set up, ready for the nighttime washing of her children's and husband's linen. This nighttime washing was done by Katerina Ivanovna herself, with her own hands, at least twice a week and sometimes more often, for it had reached a point where they no longer had any changes of linen, each member of the family had only one, and Katerina Ivanovna, who could not bear uncleanliness, preferred to wear herself out at night and beyond her strength, while everyone was asleep, so that the laundry would have time to dry on the line by morning and she could give them all clean things, rather than to see dirt in the house. She tried to lift the bowl and bring it over, as Raskolnikov had requested, but almost fell with the burden. But he had already managed to find a towel, and he wet it and began washing Marmeladov's bloodstained face. Katerina Ivanovna stood right there, painfully catching her breath and clutching her chest with her hands. She herself was in need of help. Raskolnikov began to realize that he had perhaps not done well in persuading them to bring the trampled man there. The policeman also stood perplexed.

вернуться

64

The civil equivalent of the military rank of colonel.

вернуться

65

A provincial marshal of nobility was, prior to the reforms of the 1860s, the highest elected officer in a province.

вернуться

66

The names in Katerina Ivanovna's account are allegorical but plausible: Be/./.e-melny means "landless," and Shchegolskoy means "foppish." This lends an air of fantasy to her memories. "Kammerjunker," borrowed by Russian from the German, was an honorary court title.