Изменить стиль страницы

Стивен был рад, что внизу полумрак: возможно, хозяйка не заметит его ужасного вида.

— А можно взять завтрак с собой?

— Никаких проблем! В котором часу?

— Через полчаса мы должны быть в пути.

— Завтрак будет состоять из фруктов и булочек с ветчиной. Как вы на это смотрите?

— Прекрасно! Я заберу его при выходе, — кивнул Стивен, хотя сама мысль о еде в данный момент вызывала тошноту.

— Пойду приготовлю. — Миссис Бристон скрылась в кухне.

Стивен понимал, что теперь необходимо подняться наверх, но это было крайне неприятно. Его нервы явно разгулялись. Он чувствовал себя так, словно его разорвали на две части. С одной стороны, полицейский понимал, что если будет заботиться о Сильвии, то, вероятно, погибнет. С другой — допускал, что в противоположном случае в его жизни больше никогда не будет места для Сильвии. А может быть, он погибнет в любом случае. Кинг начал подниматься по лестнице. Какой из этих сценариев наиболее ужасен, он не знал.

Сильвия вышла из ванной и обрадовалась, что Стивена нет в комнате. Она чувствовала себя очень плохо после невыносимой ночи. Знать, что он рядом, на расстоянии вытянутой руки, слышать его дыхание, но не сметь дотронуться до него — это была мука! Сильвия нашла свои туфли и носки, присела на кровать, чтобы надеть их, и задумалась. Как могло все оставаться без изменений в то время, когда ее жизнь так круто изменилась! Но ведь при этом не наступило никаких реальных последствий, если не считать ужасной боли за грудиной. Она больше ничего не понимала, не испытывала никаких желаний, кроме одного — поскорее вернуться и поменяться местами с Дженни.

Неожиданно щелкнула дверь. Сильвия вздрогнула и, обернувшись, увидела Стивена. Он выглядел изможденным, как и она. Спутанные волосы свисали клочьями, небритый подбородок потемнел. И все же он казался ей очень привлекательным. Под рубашкой угадывалось мускулистое мужское тело.

Стивен быстро прошел в ванную, даже не взглянув на нее. Сильвия посмотрела на часы. Шесть пятнадцать утра. Начинался новый день, день надежды! Но почему же у нее такое чувство, словно предстоит собственная казнь?

Машина, которую купил Стивен, казалась довольно приличной, хотя и старенькой. Кое-где краска облезла, обивка местами была порвана. Но зато имелся кондиционер, удобные сиденья, а двигатель завелся с первой попытки. Машина была очень маленькая.

Забравшись на переднее сиденье, Сильвия постаралась как можно дальше отодвинуться от Стивена. Она отказалась от завтрака, который миссис Бристон дала им с собой. Еда в этот момент интересовала ее меньше всего.

На протяжении нескольких миль в салоне машины стояла тишина. Мысли у Сильвии разбегались, но, когда Стив заговорил, звук его голоса помог ей сосредоточиться.

— Давай поговорим прямо и честно.

Сначала она подумала, что он собирается поговорить о том новом, что произошло в их отношениях, что есть еще какой-то шанс… Но одного взгляда на Стивена было достаточно, чтобы понять, насколько эта надежда несбыточна. Он смотрел прямо перед собой, подбородок решительно вздернут, выражение лица жесткое.

— Хорошо, — покорно ответила она.

— Через полчаса мы будем у здания суда. Я собираюсь сделать остановку и позвонить Роберту, чтобы узнать, свободен ли впереди путь. Ты должна сесть на пол и не вставать до тех пор, пока я не скажу. Мы подъедем к заднему запасному входу, откуда уходили в пятницу. Первым выйду я. Сразу же перебирайся на мое сиденье и выходи через мою дверцу. Не теряя ни секунды беги к двери и входи в здание.

— А смогу я без проблем попасть в туалетную комнату?

— Не сомневаюсь. — Он бросил на нее быстрый взгляд холодных как лед голубых глаз. — Надеюсь, что замена все же произойдет.

— Ты не собираешься рассказывать об этом кому-нибудь?

— В зависимости от обстоятельств, — ответил он, внимательно гладя на дорогу.

— От каких?

— Я не буду ничего рассказывать, если твоя сестра окажется на месте, даст показания, и Ник Гаррисон получит по заслугам. Но если все сорвется!.. — Он намеренно не закончил фразу, но тон был таким угрожающим, что у Сильвии засосало под ложечкой.

Она тоже посмотрела вперед и увидела на горизонте очертания большого города.

— Знаешь, в действительности мы с сестрой не совсем одинаковые, — сказала она.

— Как это? — не понял он.

Спрингфилд приближался все быстрее.

— Мы зеркальные близнецы. Когда я смотрю на Дженни, то словно вижу себя в зеркало. Только одна Мария могла нас различать. — Сильвия сжимала и разжимала руки на коленях. — Нам никогда не удавалось обмануть ее.

— Тогда она счастливая! — пробормотал Стивен, сворачивая со скоростной магистрали. В конце съезда он свернул направо к заправочной станции и остановился возле платных телефонных автоматов. Выйдя из машины, полицейский подошел к одному из них, быстро позвонил, вернулся и сел за руль.

— Все в порядке. Роберт расчистил нам путь. — И когда они снова выехали на скоростную магистраль, добавил: — В любом случае все скоро кончится.

Однако Сильвия понимала, что для нее все не кончится. Ей предстоит жизнь, полная сожалений из-за того, что она нашла свою любовь и разрушила ее с такой стремительностью. Все это она сделала своими руками.

— Стив!

— Да?

— Мне нужно кое-что сказать тебе, прежде чем мы приедем.

— Только не нужно новых рассказов о близнецах, — отозвался он, снижая скорость и глядя на нее открыто и сурово.

— Нет, я не об этом.

— Ну хорошо, если ты солгала мне еще в чем-то, то будет лучше, если скажешь об этом сейчас.

Ее передернуло от недоверчиво неприязненного тона.

— Никакой лжи! — воскликнула она. — Мне просто нужно объяснить!

— Что объяснить?

— Почему я это сделала. Прошлой ночью ты даже не спросил меня об этом.

Скорость машины вновь возросла. Стивен встал в скоростной ряд.

— Ты же говорила мне. Об этом тебя попросила сестра, которая хотела повидать вашу приемную мать. — Голос его звучал язвительно. — И ты заняла ее место, лгала, поставила все дело под угрозу и считаешь, что действовала оправданно! — Он прибавил еще скорости. — Ты только одну вещь не объяснила — почему переспала со мной.

Слезы душили ее. Сильвия понимала, что не может сказать Стивену правду, которая заключалась в том, что она любит его. Девушка не могла сама признаться — это опустошало! Проигнорировав его вопрос, она сказала:

— Я согласилась сделать это ради Дженни, поскольку другого выбора не было!

— А разве Дженни не могла рассказать Роберту Блэкпулу о Марии и в сопровождении полицейского прикрытия посетить больницу?

— Она могла бы. Но ты сам видел, что делают Гаррисоны! Неужели ты думаешь, что я могла бы жить спокойно, если бы вынудила Дженни поехать и навестить Марию под прикрытием полиции, зная, что за ней следует банда Гаррисона с оружием в руках? — Сильвия откинулась назад, глядя невидящими глазами на мелькающие за стеклами машины здания. — Ты же сам говорил, что в полиции происходила утечка информации.

— Роберт вычислил этого человека. — Стивен искоса взглянул на нее. — Помнишь Нортона?

— В гавайской рубашке?

— Да. Это он. Его поймали с поличным, и Роберт приказал взять его под стражу. Он во всем признался. Однако Нортон не располагает информацией о том, каким может оказаться следующий приказ Гаррисона.

— А как бы ты поступил на моем месте? — неожиданно спросила Сильвия.

Стивен долго молчал, вцепившись руками в руль и не отрывая глаз от дороги. Поэтому она переспросила:

— Ну так как же?

Стивен понимал логику ее рассуждений, но ответить вразумительно не мог.

Посмотрев в зеркало заднего обзора, он увидел, как сзади них вывернулась и пристроилась им в хвост машина типа седан неопределенного бежевого цвета, в ней сидели двое. Через некоторое время он обнаружил с каждой стороны от своего автомобиля еще по одной машине, особо ничем не приметных, если не считать водителей. За рулем сидели Тастин и Порш.