Изменить стиль страницы

Поколебавшись, женщина сняла туфли, села рядом с Кэрол и осторожно опустила ноги в воду.

— Как приятно.

— Тетю Джулиану хватил бы удар, если бы она увидела вас сейчас, — шутливо заметила Кэрол.

— Миссис Морган очень вас любит.

— Да уж! Так любит, что порой превращает мою жизнь в сущий ад.

Стефани покачала головой.

— Нет. Она просто боится, что, если передаст вам деньги, вы уедете и оставите ее совсем одну.

— Откуда вы это знаете?

— Я работаю в этом доме с того времени, когда сюда только-только переехала ваша мать.

Мне многое видно.

— Что же, например?

— Я знаю, что ваша мать перед смертью позвала миссис Морган и взяла с нее обещание заботиться о вас.

— Вот как?

— Да. Она заботилась и о вас, и о вашем отце, и о вашей матери. Обо всех. Поэтому, наверное, и замуж во второй раз не вышла, хотя предложений хватало. Миссис Морган относится к вам, как к дочери.

Кэрол опустила голову. Как же она могла так ошибаться в человеке?! Ей стало вдруг стыдно за себя, за свой обман, за невнимание к старой женщине, столь многим пожертвовавшей ради нее.

— Как же я была не права.

— Если бы она проведала о нашем разговоре, то вышибла бы меня в тот же час. Но я считаю, что всем пора узнать правду. Не стоит так долго водить друг друга за нос.

Кэрол помолчала.

— Поймет ли тетя когда-нибудь, для чего мне нужны деньги?

— Дайте ей время. Полагаю, что поймет.

Кэрол обняла Стефани за плечи.

— Может быть, мне стоит поговорить с ней?

— Лучше бы вам сначала помириться с… мужем.

— Но если я объясню тете Джулиане…

— Нет. На мой взгляд, вам не стоит спешить с признаниями. Может статься, что эта маленькая игра еще пойдет вам на пользу.

Кэрол нахмурилась. Если тетя Джулиана действительно относится к ней, как к дочери, то, возможно, удастся убедить ее в том, что деньги пойдут на благие цели. Почему же Стефани хочет, чтобы она продолжала притворяться?

— Сегодня вечером мы возвращаемся в Брисбен, — сказала Стефани. — Не приготовить ли вам для мужа хороший обед? Вкусный стол помогает решать проблемы.

— Только вот повар из меня никудышный, — призналась Кэрол.

— Зато я очень хорошая советчица.

Кэрол улыбнулась и чмокнула ее в щеку.

— И верный друг.

На глаза Стефани навернулись слезы.

— Спасибо, милая. Мне очень приятно. — Она поднялась и глубоко вздохнула. — Пожалуй, пора отправляться в кухню. Работы сегодня много.

В баре было полно народу. Дерек протиснулся к стойке, но обнаружил что бармен крутился как белка в колесе и все равно не успевал.

— Привет, Сэмми, а где все остальные?

Парень вскинул голову, и струя пива тут же отклонилась от кружки и ударила в стойку.

— Сэмми!

— А, черт! Минутку, мистер Дерек. — Незадачливый бармен повернул кран, вытер лужицу и устало улыбнулся. — Николь попросила подменить ее на полчасика, сказала, что скоро вернется…

— Где Эрик?

Сэмми кивком указал на дверь за стойкой.

— Там. Только он не один.

— Вот как? И с кем же?

Парень замялся, и Дерек, интерпретировав его смущение на свой лад, нахмурился.

Прежде брат никогда не позволял себе вольностей в баре, да еще при таком скоплении посетителей.

— Он… э-э-э… там ваша мать, мистер Дерек.

Даже если бы Сэм вскочил на стойку и исполнил зажигательную джигу с ножом в зубах, это не произвело бы на Дерека такого эффекта. Несколько секунд он стоял с открытым ртом, потом медленно закрыл его и, не говоря ни слова, перевернул стоявший вверх дном стакан.

Сэмми, так же молча, потянулся за бутылкой текилы.

— Она давно здесь?

— Минут двадцать.

— Что ж, наверное, это тот случай, когда гора приходит к Магомету, — пробормотал Дерек и, отставив стакан, направился к маленькой двери, чтобы встретиться с женщиной, предавшей его более десяти лет назад.

Дерек припарковал машину около особняка Кэрол и, выйдя, минуту-другую смотрел на фасад. После разговора с братом и матерью он более часа бесцельно катался по городу, стараясь разобраться в путанице мыслей.

Еще несколько недель назад жизнь была простой и ясной. Теперь Дерек вдруг понял, что на самом деле и не жил вовсе, а существовал, наблюдая за настоящей жизнью со стороны, намеренно уходя от чувств и эмоций. Все круто изменилось со встречи с Кэрол. Теперь он встал перед необходимостью принимать ответственные решения и выпутываться из сложных ситуаций.

Утренний спор с Кэрол стал для него неожиданностью. После страстной, бурной ночи она повела себя так, словно он был не более чем работником, нанятым для исполнения определенных обязанностей. И что дальше? Продолжать играть роль ее мужа, а потом получить расчет и уползти в старую раковину, сделав вид, что ничего не случилось? Или сложить вещички и попрощаться уже сейчас, не влезая в чужие проблемы? Конечно, платят ему хорошо, но кое-что не имеет денежного эквивалента.

В холле было тихо и пусто, однако с кухни доносились аппетитные запахи, и Дерек повернул туда, ожидая увидеть Стефани. К его немалому удивлению, в кухне хозяйничала Кэрол.

Она помешала что-то в кастрюле, потом взяла со стола листок, прочитала и пожала плечами.

— Пожалуй, можно снимать.

— Привет, — сказал Дерек.

Кэрол обернулась, и ее очаровательные, распухшие после ночи любви губы расплылись в улыбке.

— Ты уже дома.

Ах, если бы это было так! Но Дерек знал разницу между чудесной иллюзией и суровой, а порой и жестокой реальностью. Дом принадлежал Кэрол, а он не был в нем даже гостем.

Скорее слугой, как Стефани.

— Да, уже дома.

— Отлично. Я приготовила обед. Филе из говядины и пасту под грибным соусом А еще зеленый салат. И шоколадный мусс на десерт. Все сама. — Она покраснела и поспешно добавила:

— Стефани только давала советы.

— Где Стефани?

— Они с тетей улетели в Брисбен два часа назад. Так что мы остались одни.

— Кэрол, я хочу сказать, что нам…

— Надо поговорить о том, что произошло утром, — закончила за него она. — Я виновата.

Извини. Не собиралась на тебя кричать, но Джейсон… В общем, все так перемешалось… Мне очень стыдно.

— Мне не следовало высказывать свое мнение. Это твой дом, и проблемы с Джейсоном твои проблемы.