Изменить стиль страницы

Мэделин, собравшись с силами, спросила:

– Он поправится?

Доктор сочувственно улыбнулся ей:

– Слишком рано говорить об этом и к тому же следует помнить, что ему уже за восемьдесят. Но мы сделаем все возможное. Я понимаю, вы только сегодня прибыли сюда, миссис… э-э-э…

– Делани. Да, мой дед просил меня приехать навестить его. Я живу в Нью-Йорке.

Доктор Тэрлоу кивнул:

– Понимаю. К сожалению, я не очень хорошо знаю сэра Джорджа, так как практикую здесь чуть больше года и посещал его всего лишь один раз, когда он заболел ангиной.

Мэделин наблюдала, как деда вынесли на носилках и поместили в карету «скорой помощи». Доктор предложил ей подождать дома, так как в больнице ей все равно нечего было делать.

– Мы свяжемся с вами, – пообещал он.

– Вы думаете, он придет в сознание? – с надеждой спросила она.

– Будем надеяться.

Белая машина «скорой помощи» скрылась из виду, и Мэделин медленно пошла в свою комнату. События нескольких часов, последовавшие после ее прилета из Нью-Йорка, измотали ее эмоционально и физически. Она легла на кровать и выключила свет, однако уснуть было невозможно. В голове ярко вспыхивали картины прошедшего дня, не давая ей покоя. Больше всего она была поражена тем, что пережила в той комнате, внизу. Казалось, она ощутила там какую-то почти физическую угрозу. Но почему? Там было полно фотографий, которые не должны бы вызывать страх. Может быть, это была запоздалая реакция, связанная с шоком от того, что случилось с дедом, и ее сознание сыграло с ней такую шутку? Конечно, как художница, она тоньше, проникновеннее других чувствовала лица людей, особенно их глаза, и, возможно, само количество фотографий ее матери, смотрящей на нее со всех сторон, оказало на нее такое тягостное воздействие.

Мэделин снова зажгла свет, взяла книгу и начала читать, стараясь отвлечься от прежних мыслей и не давать простора воображению.

На следующее утро доктор сам приехал в Милтон-Мэнор, чтобы сообщить печальную новость Мэделин.

– Ваш дед скончался рано утром, – сказал он мягко. – Врачи сделали все, что могли, но у него оказался обширный инсульт.

Мэделин ощутила глубокую скорбь, хотя в глубине души ожидала, что новости будут плохие. Старик был слишком слаб, только глаза блестели лихорадочным огнем. И не потому ли он просил навестить его, что «время уходит»? Он чувствовал, что конец близок, и очень хотел повидать свою внучку.

– Спасибо за помощь, – сказала Мэделин.

– Сожалею, но я больше ничего не мог сделать.

Когда он ушел, Мэделин пошла на кухню, чтобы сообщить слугам о смерти сэра Джорджа. Хантер и весь домашний персонал встретили новость с мрачным видом, а Дженкинс вытирал слезы со своих обветренных щек.

– Я хочу, чтобы вы знали, что, несмотря на смерть деда, о вас позаботятся. Желательно, чтобы вы оставались на своих местах вплоть до дальнейших распоряжений. Я извещу вас о том, что происходит, как только смогу, – сказала Мэделин, чтобы успокоить их. Возможно, сэр Джордж все оставил ей, а может быть, и нет. Как бы там ни было, Мэделин не хотела, чтобы слуги волновались по поводу своей зарплаты.

– Благодарю вас, мадам, – сказал Хантер, выступая в качестве представителя слуг. – Вы очень добры. Вы еще побудете здесь?

– Конечно, пока не закончатся похороны, – ответила Мэделин.

Карл находился в офисе Джейка, когда Мэделин позвонила ему в конце дня.

– Здравствуй, дорогая, – приветствовал ее Карл. – Как дела?

– Дед скончался сегодня рано утром, – услышал он ее голос.

– О Боже! Как неожиданно! Что произошло? – Джейк резко поднял голову от стола:

– Что случилось?

Карл коротко пояснил.

– … все это ужасно, – продолжала Мэделин.

– Она в порядке? – спросил Джейк. – Дай я поговорю с ней. – Он выхватил трубку у Карла. – Мэделин? Что случилось? Как ты?

– Со мной все хорошо, папа. Жаль, что дед умер, так ничего и не сообщив мне. Ты должен рассказать, почему…

– Надеюсь, ты сразу отправишься домой? – прервал ее Джейк.

– Как я могу? – возразила Мэделин. – Скоро состоятся похороны, и, кроме того, надо выяснить кое-что. Дед сказал, что моя мать была вовлечена в какую-то ужасную историю… которая едва не привела к моей смерти. Он начал рассказывать об этом, и как раз в это время…

– Он был очень стар, Мэделин, и воображал всякую ерунду. Вот почему я не хотел, чтобы ты приезжала к нему, – прервал ее Джейк.

– Дед был в своем уме! – запротестовала Мэделин. – Я уверена в этом. Он говорил, что должен рассказать мне кое-что, иначе после его смерти никто не сделает этого. Ты знаешь, что он имел в виду. Он сказал, что тебе давно следовало все сообщить мне. Так расскажи же, ради Бога, я ведь уже не ребенок!

– Мэделин, твой дед тронулся умом после смерти твоей матери.

– Тогда почему ты сказал мне, что я пожалею, когда узнаю от него нечто такое? – вызывающе спросила она.

– По той же самой причине! Я хотел защитить тебя от безумных бредней старика, – парировал Джейк.

– Папа… – Джейк услышал нотки сомнения в ее голосе. – Папа, я обязательно должна узнать все о своей матери. А теперь могу я еще раз поговорить с Карлом?

Джейк с огромным облегчением передал трубку. Со смертью старого Джорджа Даримпла шансы Мэделин узнать о том, что действительно случилось в те далекие времена, стали совсем ничтожными. Правда, в деревне остались люди, помнившие тот случай, но он сомневался, что они заговорят. Все они были так напуганы, что старались не вспоминать о прошлом.

В этот вечер Карл допоздна задержался в своем офисе, потому что у него еще оставалась целая пачка бланков, которые нужно было просмотреть, и, кроме того, ему не хотелось идти в пустую квартиру. Мэделин сказала, что задержится в Англии дольше, чем предполагала, и перспектива оставаться в доме одному почти всю следующую неделю мало привлекала его. Что он делал, когда был холостяком? Он уже забыл. Конечно, были девушки, много девушек, и он ходил в кино, обедал, иногда бывал на вечеринках у друзей, где порой они просиживали в компании всю ночь, болтая и выпивая. Чаще всего потом он оказывался в постели с девицей, которую пригласил.

Вспоминая о прошлом, он обнаружил, что тот беззаботный молодой человек, каким он был когда-то, теперь не имел ничего общего с нынешним респектабельным банкиром, и на какое-то мгновение подумал, как хорошо было бы воскресить прошлое и броситься в погоню за юношескими наслаждениями!

В соседней комнате работала Кимберли, и Карл праздно подумал: что делает по вечерам такая привлекательная девушка? Наверное, ведет активную личную жизнь, решил он. Погрузившись в работу, он забыл о секретарше, пока не услышал, как она вошла в его кабинет.

– Уже уходите? – мягко спросил Карл.

Кимберли держала в руках маленькую тарелочку, которую поднесла ему с застенчивостью ребенка, предлагающего подарок.

– Не хотите ли вы попробовать пирог, который мне преподнесли на мой день рождения? – сказала она. Кусок шоколадного пирога заполнил почти всю тарелочку которую она поставила перед ним на стол. – Девчонки из отдела, где я раньше работала, подарили во время ленча, – добавила она. К ее пальцу прилип крем, и она медленно, как кошка, слизала его.

– Так, значит, сегодня твой день рождения? – Карл почувствовал себя очень неловко. Ему следовало знать об этом и преподнести небольшой, но подходящий подарок и открытку. Джейк всегда дарил своим секретаршам что-нибудь на дни рождения и на Рождество.

Кимберли хихикнула:

– Да, но какая женщина захочет объявлять, что стала на год старше?

Карл смотрел на пирог, размышляя, как бы избежать такого обилия холестерина, не задев ее чувств.

– Идете сегодня в какое-нибудь веселое заведение?

– Нет. Остаюсь дома, – ответила она не задумываясь.

– Семейный вечер? Это прекрасно! – Карл встал, решив, что, если она сейчас уйдет, он бросит пирог в мусорный ящик и она никогда об этом не узнает.

– Я живу одна, – сказала Кимберли просто. – Посмотрю телевизор, а потом пораньше лягу спать.