Изменить стиль страницы

Позабыв о сражении, воины с восхищением следили за необычным состязанием.

Пуфын хотел собрать посохи, но Бао Фан-цзу раскрыл левый рукав, и все метелки влетели в него, а посохи превратились в маленькую рыбку, которая упала прямо в руку сунского даоса.

Лишившись своих сокровищ, Пуфын хотел бежать под прикрытием золотистого сияния. Он уже стал подниматься в воздух, но подоспел Оуян Цун-шань и ударом секиры сразил волшебника, а Юэ Лэй молотом пробил ему череп. Вот тогда-то Пуфын и принял свой первоначальный облик — превратился в черную рыбу.

Гибель даоса привела Шаньшито в ярость. Он занес секиру над головой Оуян Цун-шаня, но Ян Цзи-чжоу помешал ему нанести удар. Однако Шаньшито дрался так яростно, что после нескольких схваток Ян Цзи-чжоу обратился в бегство.

— Стой! Куда бежишь? — крикнул Шаньшито.

Ян Цзи-чжоу мчался во весь опор, но скоро по звону бубенцов понял, что противник его настигает. Он мгновенно обернулся и сделал выпад, целясь противнику в сердце. Шаньшито не успел уклониться, и алебарда пронзила его насквозь. При виде гибели своего полководца Ляр Синьшань растерялся и на миг потерял самообладание. Лу Вэнь-лун воспользовался этим и вонзил копье ему в горло.

Сунское войско перешло в наступление. Почти все чжурчжэни были перебиты, лишь немногим удалось спастись.

Об этой битве написаны такие стихи:

Накалились богатырские мечи,
Реки крови человечьей потекли.
Посмотрите: на поруганной земле
Столько трупов, сколько в поле конопли!
В этой схватке, защищая отчий край,
Суны бились, чтоб чжурчжэням дать урок,
Значит, пролита была не даром кровь,
Обагрившая, омывшая песок…

Войско Юэ Лэя перевалило через горный хребет и остановилось на отдых. Бао Фан-цзу говорил Юэ Лэю:

— Скоро вам придется остановиться, но вы не унывайте, юаньшуай: счастье на стороне Сунской династии, духи вас поддержат. А пока позвольте бедному даосу проститься с вами и вернуться в горы.

Юэ Лэй убеждал праведника остаться, но тот твердо стоял на своем.

— Учитель, я бы охотно ушел с вами, но, боюсь, святая жизнь не по мне, — сказал Ню Гао. — Видно, мне придется и остаток жизни провести в заблуждении! Но я прошу вас, учитель, подарите мне волшебную стрелу — она может пригодиться.

— Зачем тебе стрела? — улыбнулся Бао Фан-цзу. — Ты и без нее придешь к вершине славы. А вот соломенные сандалии, которые я тебе когда-то подарил, не теряй!

— Что вы, учитель! — воскликнул Ню Гао. — Я их всегда ношу за пазухой в мешочке!

— Ну-ка, покажи, — попросил даос.

— Они, учитель? — лукаво спросил Ню Гао, показывая сандалии.

— А ты сам взгляни — они или нет? — улыбнулся даос.

— Ню Гао опустил глаза — что такое? В руках у него пара диких уток! Птицы раскрыли клювы, взмахнули крыльями и взмыли в воздух.

Бао Фан-цзу расхохотался, уселся на облако и будто растаял! Ню Гао и Юэ Лэй в изумлении смотрели на то место, где только что стоял праведник, и кланялись.

Три дня отдыхали воины после жестоких битв, а на четвертый выступили в поход на Муянчэн. Юэ Лэй назначил Оуян Цун-шаня командиром передового отряда в десять тысяч воинов, а в помощники ему дал Юй Лэя и Ди Лэя. Командиром второго отряда был назначен Ню Тун, а его помощниками — Ян Ин и Ши Фын.

Вот армия под знаменем дракона,
Гремя оружьем, двинулась в поход.
Тревожно затрещали барабаны,
Вещая, что возмездие грядет.
Смертельные пары клубятся в небе,
И жаждой битвы воздух напоен.
Покрыла землю армия героев —
Так туча закрывает небосклон!

Вскоре передовой отряд достиг Муянчэна и в тридцати ли от города расположился лагерем.

На другой день Оуян Цун-шань с Юй Лэем и Ди Лэем подступил к крепостным стенам.

Оборону города возглавлял родственник цзиньского правителя по имени Ваньянь Шоу. Это был богатырь с головой тигра и глазами барса, обладавший храбростью необыкновенной. Излюбленным его оружием был меч Девяти колец.

У Ваньянь Шоу были два помощника — Ци Гуан-цзу и Ци Цзи-цзу, сыновья Ци Фана. После драки на арене Поединков они бежали из Линьани и сдались чжурчжэням.

Когда разведчики доложили о наступлении сунского войска, Ваньянь Шоу с братьями Ци выступили ему навстречу.

Войска противников выстроились друг против друга.

— Вы кто такие? — крикнул Ваньянь Шоу. — Как осмелились напасть на мой город?

— Я — командир передового отряда великой сунской армии! — отвечал Оуян Цун-шань, — Юаньшуай приказал мне взять Муянчэн. Моя секира не рубит безыменных воинов — назови свое имя, чтобы я знал, кого побью!

— Я — Ваньянь Шоу, дядя ныне правящего цзиньского государя. Если ты уйдешь с нашей земли, я оставлю тебя в живых. Будешь бахвалиться, не сносить тебе головы!

— Мой юаньшуай ведет войско на север, чтобы освободить из плена двух императоров. Он сокрушает всех врагов на своем пути! Не хочешь ли ты, чтобы я остановился перед твоим ничтожным городишком? — вспылил Оуян Цун-шань. — Лучше подобру сдавай крепость, не то сотрем ее с лица земли и не оставим в живых даже кур и собак!

Так ты еще вздумал угрожать! — вскипел Ваньянь Шоу и выхватил меч из ножен.

Оуян Цун-шань взмахнул секирой — начался поединок.

Трещат барабаны,
И клич боевой раздается,
На поле сраженья
Сходятся два полководца.
Инеем светится
Белое знамя,
Алое знамя
Сверкает, как пламя.
Стремительны кони —
Их даже орел не догонит,
А меч — словно тигр!
А секира — как гребень драконий…
Тигр разъярился,
Дракон закружился,
Меч заблестел,
И топор накалился!
Один полководец
Прорваться стремится
Сквозь крепость и стены
Чжурчжэньской границы.
Другой полководец —
Бесстрашный на редкость —
В бою защищает
Муянскую крепость.
Борются
Все кровожадней и злее
Два огнедышащих
Бешеных змея!
Насмерть дерутся,
К победе влекомы, —
Словно сошедшие
С неба драконы!

Тридцать раз сходились и расходились противники. Наконец рука Оуян Цун-шаня ослабела, он допустил промах, и Ваньянь Шоу могучим ударом сразил его. Не желая ввязываться в новый бой, он собрал войска и с победным барабанным боем ушел в город.

Юй Лэй и Ди Лэй похоронили Оуян Цун-шаня у подножья высокого холма. На смерть героя написаны такие стихи:

Погасли звезды грустные,
когда пришел рассвет,
Земля покрылась инеем —
прощаются друзья:
С его большим стремлением
отчизну защитить
Сравнится ли течение
Ханьшуй или Чанцзян?
Страшны ли волны лотосу
и ветер камышу?
Бессмертен подвиг воина,
сраженного в бою!
Священно имя честного
и стойкого бойца,
Страдавшего и павшего
за родину свою!
Остыло тело смертное —
зато душа жива,
Ей суждено бессмертие —
о, благородный муж!
Не быть ей одинокою
в потоках адских вод,
Не утонуть в безбрежности
морей забытых душ!