Наконец этот прекрасный вечер подошел к концу. Подъехал их экипаж, и они стали прощаться.
— Прелестный вечер, — сказала Мэри хозяйке, миссис Демерест.
— О, я так рада, что вам понравилось, моя дорогая! — ответила жена сквайра. — Если бы только шампанское не кончилось, креветки были получше… да и сквайр говорит, что молодые люди развлекаются слишком шумно…
Мэри удивленно посмотрела на нее. Все было в порядке, подумала она и с теплотой в голосе сказала:
— Это был превосходный вечер.
Как только она сели в экипаж, Стивен обнял ее.
— Наконец-то мы одни, — сказал он. — Я уж думал, что этот момент никогда не наступит. — Он наклонился и прижался губами к изгибу ее обнаженного плеча. — Вот это место манило меня весь вечер. И еще… вот здесь… — И он запечатлел еще один поцелуй на ямке у основания ее шеи.
Экипаж мягко вез их сквозь темноту. Мэри полулежала в руках мужа и думала о том, как она счастлива. Какое невероятное блаженство охватывает ее, когда они остаются одни!
Они уже подъехали к замку, но Стивен не хотел отпускать ее. Они отправились в сторону от входа и некоторое время шагали по влажной траве. Он шел рядом и то и дело поворачивался и прижимал ее к себе, целовал и обнимал.
Они то разговаривали, то молчали, медленно двигаясь мимо душистых роз и флоксов, В замке горел свет, но в темноте сада они были одни. Она услышала, как засмеялся Кристофер, как леди Хелен что-то сердито сказала ему, затем засмеялась тоже; доносился полушепот Георгианы. Наконец все умолкло и наступила тишина.
— Пора домой, уже поздно, — сказал Стивен. Бросив взгляд над его плечом, она заметила какое-то движение. Кто-то шел по саду. Она собралась было заговорить, но он добавил: — Ты не слишком устала, любовь моя? Я могу прийти к тебе сегодня ночью?
— О… да, да, Стивен, — прошептала она, и он снова обнял ее. Они целовались, шептали друг другу слова любви, и она почти забыла про ту тень. Затем они зашли в замок и поднялись в свои апартаменты.
Проснувшись ночью, она вспомнила ту фигуру. Был ли это Кристофер, гулявший в одиночестве по саду? Но фигура была не похожа на него и двигалась не так легко и проворно, как он, а медленно и зловеще. На ней был темный плащ…
У Мэри перехватило дыхание. Эта фигура… Она приближалась к ним! Теперь Мэри вспомнила, что тень шла по направлению к ним, когда они повернули в замок. Стивен вдруг начал проявлять нетерпение и шутливо поторапливать ее.
Но фигура следовала за ними. Мрачная и зловещая. Объятая страхом при мысли об этом, Мэри задрожала и плотнее укуталась в одеяло. Стивен рядом с ней спал, и ей не хотелось будить его.
Как все-таки мало она его знает, подумала Мэри и поправила на нем одеяло. У нее не было точного представления о том, каков же он на самом деле. Ока знала лишь, что любит его.
Но она не могла рассказать ему о своих страхах. Не могла сказать о тени, которая шла за ними. Не могла спросить его, почему он был на утесе вместе с контрабандистами. Не могла поинтересоваться, куда он ездил. Любит ли он ее? Она знала, что ему нравится ее тело… Только ли для этого она ему нужна?
Глава 13
Мэри нехотя пробуждалась. Она чувствовала запах дыма. Ей снился тот охотничий домик, в котором пахло дымом.
Затем она окончательно проснулась, широко раскрыла глаза и села. Стивен уже вставал с кровати. Когда она поднялась, он повернулся.
— Мэри, я чувствую запах дыма! — коротко сказал он.
— Я тоже. Откуда он идет?
Он схватил халат, торопливо надел его и босиком выскочил из комнаты. Она накинула сорочку, надела домашние туфли и прошла вслед за ним в его гостиную. Серый дым валил из спальни Стивена. Она закричала и неистово зазвонила в колокольчик для вызова слуг. Она дергала за шнур, пока наконец не услышала торопливые шаги в коридоре. Она распахнула дверь в спальню, но Стивена не было видно за клубами дыма.
— Он там! — закричала она Уэнрику, прибежавшему первым. Его седые волосы были всклокочены, а из-под халата виднелась ночная рубашка.
Он уже подбежал к двери, когда они увидели Стивена, выходившего оттуда. Он что-то тащил за собой по полу. Прибежавшая миссис Рэмзи и Мэри увидели, что это человек. Стивен осторожно положил его и повернулся к жене. На его закопчённом лице явно читалось потрясение.
— Мой камердинер, — безжизненным голосом сказал он. — Позаботься о нем, Мэри. — И он вернулся в свою спальню.
Мужчина неподвижно лежал ничком. Мэри подошла и, не веря своим глазам, посмотрела на него. В тусклом свете она увидела нож, торчавший из его спины. Кровь вокруг раны уже начала засыхать.
Миссис Рэмзи встала на колени рядом с ней и прикоснулась ко лбу камердинера.
— Мертв около часа или даже меньше, — сказала она. — Он все еще теплый. — Они с ужасом уставились друг на друга.
Камердинер был спокойным, опытным, молчаливым, человеком, хорошо и быстро делавшим свою работу, Стивен очень любил его. Этот человек был рядом с ним более двадцати лет, об этом как-то раз Стивен рассказывал Мэри. Он был вместе с ним во флоте, они сражались плечом к плечу, когда на них напали пираты. Он ухаживал за Стивеном, когда тот болел или был ранен. Вбежала Бонни, еще более бледная, чем обычно. Посмотрев на них троих, она негромко вскрикнула как от боли.
— Нет… О Боже мой… Нет, нет, — задыхаясь, произнесла она наконец и зарыдала.
Торопливо вошел Кристофер в халате, соскальзывавшем с плеч. Его темные волосы растрепались. Георгиана была рядом с ним и почти одновременно подошла к леди Хелен. Мэри в изумлении смотрела на нее. В изящном ночном халате женщина выглядела так же безупречно, как и всегда, и сохраняла свою гордую осанку. Ее волосы были ровно уложены, как будто она и не ложилась. Даже тот нелепый белокурый завиток по-прежнему торчал над ее лбом.
— Что случилось? В чем дело, Мэри? — резко спросил Кристофер.
— Он мертв, — ответила она и встала. Стивен все еще был в спальне. Остальные начали передавать друг другу ведра с водой, в спешке расплескивая ее. Они передавали их кому-то, кто был внутри… Стивен!.. Он все еще там… Я должна пойти… Она попыталась пробежать мимо Уэнрика, но он схватил ее и с силой, которой она не ожидала, удержал.
— Нет, миледи! Не ходите туда! Оставайтесь здесь. Он скоро выйдет. Огонь уже почти потушен, — озабоченно говорил он, вглядываясь в комнату, полную дыма. Мэри пристально посмотрела туда же, стараясь найти Стивена, но видела лишь темно-серую фигуру, заливавшую водой еще пылающие кое-где огненные языки. Наконец он вышел, устало опустив плечи; его лицо было черным от сажи. Он сразу же направился к камердинеру, встал на колени рядом с ним и осторожно коснулся его.
— Мертв. Никакой надежды, — сказал он, и в его мрачном тоне слышалась мука. — Бедняга! Зачем кому-то понадобилось убивать его? — Он медленно вытащил нож, посмотрел на него и положил на пол. Затем перевернул тело на спину.
Мэри, стоявшая рядом со Стивеном, непроизвольно зажала рот рукой. Мертвые глаза камердинера были открыты и, казалось, пристально глядели на них. Стивен положил руку на веки мертвеца и медленно закрыл их. Видимо, эту печальную процедуру он выполнял не в первый раз.
Наконец он встал.
— Сейчас мы ничего не можем сделать, — сказал он и, оглядевшись вокруг, казалось, удивился, что в гостиной собралось столько людей. Он задумчиво посмотрел на Кристофера, на леди Хелен, на остальных, словно видел их впервые. Его взгляд из-под покрасневших век на черном, закопченном лице был испытующим и пронзительным. — Где Эван Бэссет? — спросил он.
Бонни нервно вздрогнула, пробормотала: «Спаси нас, Боже» — и перекрестилась. Она все еще не могла оторвать глаз от камердинера на полу.
— Он спит в дальнем крыле; должно быть, ничего не слышал, — спокойно сказала миссис Рэмзи.
Уэнрик и Стивен вернулись в спальню, чтобы убедиться, что пламя погашено. Мэри слышала, как они негромко переговаривались. Миссис Рэмзи все еще стояла на коленях возле камердинера, скорбно вглядываясь в его мертвое лицо, слегка искаженное, но спокойное. Дрожащая Бонни стояла рядом, ее руки тряслись.