— Так что не забывай, приходи.
— В следующий раз я приду еще раньше.
Роберт сунул руки в карманы брюк и зашагал прямо к летному полю. Над его головой пронесся небольшой спортивный самолет, но Халинген даже не глянул вверх.
Он миновал ворота и выбрался на улицу. Ему вновь предстояло решать, что делать. Чем заняться дальше. На душе у него было скверно.
«Я начинаю сходить с ума — подумал Роберт, — никогда раньше с утра я не пил виски и не имел дела в постели с женщиной. Интересно, до чего же можно дойти к вечеру, если продолжать в том же духе? Да нет, Роберт, на много тебя не хватит. Развратник из тебя никудышный. Лучше попробуй заняться чем-нибудь полезным».
Роберт с тоской вспомнил про Сильвию. Вот это был человек с которым легко и просто. Находясь рядом с которым не думаешь о том, зря живешь ты или нет. И Роберту непреодолимо захотелось вновь увидеть Сильвию, услышать ее голос.
Он прислонился к фонарному столбу, не заботясь о том, останется ли чистым его пиджак.
Роберт Халинген оттолкнулся спиной от столба и сделал несколько шагов. Шаги были нерешительными, потому что Роберт еще не знал куда ему пойти. Вокруг сновали люди.
— Вот у них есть какое-то занятие, им есть что делать, а я стою посреди улицы, иду и не знаю чем себя занять. Что можно придумать? — шептал себе Роберт.
Наконец он остановился у большой витрины и долго смотрел на свое отражение, на свой измятый костюм.
— Да… Вот казалось бы у меня теперь есть все, есть деньги, но зачем они мне если нет Сильвии. Зачем? Была бы Сильвия, тогда были бы решены все вопросы. Она писала бы свои картины, делала скульптуры, я занимался бы машиной, а так все почему-то потеряло смысл… Сильвия, Сильвия, — повторял Роберт имя любимой.
И вдруг его осенило. Действительно, нужно пойти в тот дом, где жила Сильвия. Пойти и узнать, возможно у Сильвии кто-то остался из родственников. И тогда было бы хоть какое-то занятие, тогда можно будет поехать к ним, сообщить о смерти Сильвии и отдать деньги.
Роберт уже давно чувствовал что в его душе плавает какой-то неприятный осадок и все это связано с тем, что деньги Сильвии у него и Денниса, они принадлежат не тому, кто их должен иметь.
Он сразу взбодрился и его шаг сделался твердым и уверенным, он даже заспешил и принялся обгонять прохожих. Наконец у него была ясная цель, наконец-то он знал что надо делать.
Глава 31
— Поздравительная открытка с Западного побережья пришла с опозданием. — Возможно, хоть кому-то деньги принесут счастье. — Ячейку-сейф в хранилище банка никогда не стоит оставлять пустой. — Самолет? — нет Халинген предпочитает автомобиль. — Как тяжело не уснуть за рулем машины, если едешь один. — Роберту везет на неразговорчивых. — Если девушка не курит, то, может, она все-таки пьет? — Огни Мельбурна на ночном горизонте.
Адрес Сильвии Бертран Роберт помнил. Ведь однажды он подвозил ее к дому на своем пикапе. Тогда Халинген привез ей несколько дверей с автомобильной свалки. Что потом с ними Сильвия сделала он не знал. Но как-то Сильвия обмолвилась, что смогла сделать из одной из дверей очень интересную скульптуру.
Роберт Халинген спешил. Он уже не обращал внимания ни на прохожих, ни на автомобили, которые мчались по ярко освещенной улице. У него была ясная цель и он решил добиться ее исполнения.
У дома, где жила Сильвия, Роберт приостановился. Ему на какое-то мгновение показалось что из окна третьего этажа выглянула Сильвия. Он протер глаза и присмотрелся. Нет, в окошко смотрела совсем другая девушка. Она приветливо помахала Роберту рукой. Роберт кивнул ей головой, как старой знакомой и открыл дверь подъезда.
Консьержка вскинула на него глаза. Она оторвалась от газеты, отложила ее в сторону и взглянула на Роберта вопросительно.
— Добрый день, — поприветствовал мужчина пожилую женщину. Скажите, я не ошибся. Это тот дом, где жила Сильвия Бертран.
— Да, да. Сильвия жила у нас, — начала женщина. — Вы знаете?
— Да, я знаю.
— Вот ведь какое несчастье, — продолжила женщина. Такая молодая, такая красивая и надо же было ей куда-то ехать и только за тем, что бы там найти свою смерть.
Роберт проглотил комок досады подкативший к самому горлу.
— Бывает! — единственное, что смог он сказать.
— Да, а ведь она была такая хорошая девушка, ну очень хорошая. Никогда с ней не было проблем.
Роберт переминался с ноги на ногу.
— Послушайте, меня интересует, были ли у Сильвии Бертран какие-нибудь родственники? Интересовался ли ей кто-нибудь.
— Да, вы знаете, очень даже интересовался.
Роберт встрепенулся.
— Кто это был?
— Такой молодой, очень красивый мужчина. Он тоже хотел найти ее родственников.
— Деннис Харпер? — Спросил Роберт.
— Да, правильно. Кажется, его звали Харпер. А имя, извините, не помню. Но вот миссис Пайн… Миссис Пайн может вам рассказать все, она очень долго разговаривала с ним.
Из бокового коридора, шаркая старомодными туфлями двигалась миссис Пайн.
— Добрый день, миссис, — Роберт поклонился старой женщине.
Миссис Пайн посмотрела на него, виновато улыбнулась и кивнула головой.
— Добрый день.
— Я интересуюсь Сильвией Бертран.
— Сильвией Бертран? — повторила миссис Пайн.
— Да, я был одним из ее друзей. Меня зовут Роберт Халинген.
— Очень приятно, мистер Халинген. А я миссис Пайн, владелица этого дома.
— И мне очень, очень приятно, — почему-то дважды сказал Роберт.
— Миссис Пайн, вы не скажете, были ли у Сильвии Бертран какие-нибудь родственники?
— Да, да. В тот раз родственниками интересовался Деннис Харпер. Ну тогда… Тогда, я еще не знала что ему еще сказать. А вот теперь я знаю точно, что у нее есть родственники. Ей пришла открытка, ее поздравляют с очередным Днем Рождения.
— С Днем Рождения, — воскликнул Роберт.
— Ну да, с Днем Рождения. Я сейчас принесу.
Женщина неторопливо развернулась и такой же тяжелой шаркающей походкой двинулась в глубину коридора, туда, где была ее квартира.
Роберт привалился к стене и тяжело вздохнул.
— День Рождения, у Сильвии День Рождения, — повторил он задумчивым тоном, — а я и не знал, когда у нее День Рождения. Вот если бы она осталась жива, можно было бы устроить большой праздник. Я бы ей сделал хороший подарок. Ведь теперь я могу себе позволить делать хорошие подарки, тем более Сильвии.
И Роберт задумался, что можно подарить любимой женщине на День Рождения. Роберт долго думал, что бы он мог подарить Сильвии, и так ничего не придумав, встретил миссис Пайн, которая держала в руках почтовую открытку с видом океана.
Она протянула дрожащей рукой открытку Роберту, он перевернул ее и прочел текст:
— Дорогая племянница и кузина, мы поздравляем тебя с Днем Рождения и желаем всяческих благ, счастья, здоровья и надеемся, что ты найдешь время и навестишь своего старого дядю и меня. Дядюшка Круз и кузен Ник. Целуем и обнимаем.
Вновь комок горечи сжал горло Роберта Халенгена.
— Вот ведь как бывает, — сказала миссис Пайн. У нее День Рождения, а ее в живых уже нет, и ни дядя ни кузен об этом не знают.
— Можно, миссис Пайн я возьму эту открытку себе?
— Конечно, конечно, берите. И если вы сообщите им о том что случилось с Сильвией я буду вам очень признательна, мистер Халинген. Потому что писать такие известия у меня не поднимается рука.
— Я понимаю, миссис Пайн, я это сделаю, хотя мне очень тяжело.
— Ну что ж, мистер Халинген, я думаю вы это сделаете лучше меня.
— Не знаю, миссис Пайн, но я сделаю обязательно.
— И еще, мистер Халинген, не собираетесь ли вы в ближайшее время встретиться с Деннисом Харпером и Терезой Макфейл.
— С кем?
— С Терезой Макфейл.
— А кто она? — поинтересовался Роберт.
— Тереза это подруга Сильвии. Она жила в ее квартире. Сильвия поселила у себя свою подругу. А потом пришел Деннис Харпер и они вместе уехали в Мельбурн. Они остановились в отеле Виктория. Тереза несколько раз мне звонила. Она так ждала письма из кинокомпании, что просила меня сразу же ей сообщить, как только придет любое известие. А свой телефон она не оставила. Так что, если вы будете, мистер Халинген, так любезны, то передайте, пожалуйста, вот это письмо Терезе Макфейл.