Изменить стиль страницы

Сара, румяная от мороза, принесла карту местности и показала, где находятся на карте пики-близнецы.

— Сколько до них, как вы думаете? — спросила она полковника.

— Миль семнадцать-девятнадцать, — подумав, ответил он. — Надеюсь, завтра мы будем там.

— Вы знаете, полковник, у меня такое чувство, будто за нами всю дорогу кто-то следит.

— Вполне возможно.

— Я не ожидала, что здесь будет так мрачно, так пустынно.

— Вы жалеете, что пошли с нами?

Сара ничего не ответила.

Подошел Сэм и без всяких предисловий спросил:

— Мисс Стандиш, вчера вы поссорились с Руди. Из-за чего?

Сара молчала.

— Я думаю, вам лучше рассказать, потом будет поздно. Здесь, в горах, не стоит хранить тайны, которые могут всем навредить.

— Это мое сугубо личное дело, мистер Дарелл.

Сэм молча пожал плечами и отошел.

Вскоре отряд снова двинулся в путь. Слабое полуденное солнце освещало тонкую полоску облаков, плывущих на север. Становилось холоднее, бедная кислородом атмосфера быстро остывала. К четырем часам ветер усилился, огромные комья снега срывались со склонов и падали рядом с ними. В миле от них прогремела снежная лавина, сметая все на своем пути.

Когда начало смеркаться, решили остановиться: двигаться в темноте было опасно даже по знакомой дороге. На этот раз покинутого монастыря поблизости не оказалось, пришлось ставить палатки.

Дарелл и Кауб разместились вместе. Сэм лежал в спальном мешке и слушал, как воет ветер, как стучат по натянутому брезенту крупинки льда. Ветер с каждым часом усиливался, его порывы становились все яростнее и опаснее. Казалось, он хочет сорвать и унести палатки вместе с их обитателями. Но несмотря на вьюгу, полковник каждый час выходил наружу и проверял посты, подбадривая солдат, которым было нелегко в таких условиях нести службу.

Дареллу не спалось. Один раз ему показалось, что там, в темноте, кто-то кричит. Он вылез из спального мешка и прислушался. Масляная лампа светила тусклым мигающим светом. Минут через пять в палатку ввалился Кауб, весь в снегу. Он вопросительно посмотрел на Дарелла, который напряженно вслушивался в завывание ветра.

— Мне кажется, я слышал крик, — сказал Дарелл.

— Это ветер. Спите, Сэм.

— Как охрана? Все нормально?

— Залмадар уверяет, что метель скоро кончится, что завтра будет тепло.

— Хорошо бы.

Под утро Сэм все-таки заснул, но спал беспокойно, что-то бормоча во сне.

Утром разожгли костры. Экспедиция находилась уже на высоте двенадцати тысяч футов. На кострах варили кофе, и его запах выманил Сэма из палатки. Дрожа от холода, он подошел к костру. Там сидела Алиса.

— Доброе утро, — улыбнулся ей Сэм.

Девушка бросила на него быстрый взгляд и, не ответив, отвернулась. С той ночи в Равалпинди она его избегала. Ганс сидел у другого костра и, хотя смотрел в противоположную сторону, внимательно прислушивался к тому, что говорит Сэм.

Повсюду плотным слоем лежал снег, правда, неглубокий, и из-под него торчали черные камни. Яркое солнце слепило глаза — Залмадар оказался прав. День начинался удачно.

Дарелл взял из рук Алисы чашку с кофе и спросил:

— Руди уже встал?

— Не знаю. Я его сегодня еще не видела.

— А Сара?

— Ее я тоже не видела.

Дарелл забеспокоился. Он подошел к палатке, где спала Сара, заглянул в нее и вернулся к костру.

— Вы были с ней в одной палатке? — спросил он у Алисы.

— Когда я проснулась, ее уже не было.

— Ушла?

— Я не видела сегодня ни ее, ни Руди.

У Дарелла сразу упало настроение. А утро было такое великолепное! Он залез в палатку девушек, потрогал рукой спальный мешок Сары: он был холодный. Значит, ее не было давно.

Сэм вылез из палатки и подошел к Гансу.

— Ганс, вы не знаете, где мистер фон Бахлен? — спросил он.

Гигант как всегда враждебно посмотрел на него, но ответил спокойным голосом:

— Я не видел его. Должно быть, ушел.

— Куда?

— Не знаю. Это его дело.

Каубу и Дареллу понадобилось не больше минуты, чтобы окончательно убедиться: Сара и Руди исчезли из лагеря. С собой они взяли лишь немного провизии. На снегу не осталось никаких следов, их занесла ночная метель.

ГЛАВА 14

В восемь часов, когда снег из серого стал ослепительно белым, всем пришлось надеть защитные очки.

Кауб вышел из палатки, в которой находилась рация, и кивнул Сэму.

— Я послал Залмадара и еще четырех человек назад по той же дороге. Скорее всего Сара и Руди пошли в Миранхабад к эмиру. Может быть, удастся их найти.

— Интересно, не помогал ли кто-нибудь Руди?

— Вряд ли, — Кауб был спокоен. — Насколько я могу судить, они с Сарой покинули лагерь добровольно. Залмадар все выяснит. Для этого я и послал его.

— За Сару Стандиш я несу личную ответственность, — вспылил Дарелл. — Моя задача заключается в том, чтобы обеспечить ее безопасность. Вам, полковник, следовало предупредить меня, что посылаете Залмадара на поиски. Я пошел бы с ним, а теперь пойду один.

— Простите, мистер Дарелл, но я не могу вам этого позволить. Отлично понимаю вас, но вы обещали помочь в поисках никелевого месторождения. Вы понадобитесь мне там. К тому же Залмадар справится и без вашей помощи с Еще я подозреваю, что мисс Стандиш пошла с Руди добровольно: ни я, ни посты не слышали ни криков, ни звуков у борьбы. Я не могу рисковать всей операцией из-за одной женщины, — твердо сказал полковник. — Наши передовые посты задержали двух беженцев с Тибета. Они говорят, что китайцы уже побывали на С-5 и взяли пробы. Необходимо спешить. Я уже попросил центр направить сюда войска и как можно быстрее, но их могут задержать люди эмира. Так что мы должны рассчитывать только на свои силы.

— Не могу поверить, что Сара пошла с ним добровольно, — продолжал размышлять Дарелл.

— Я не имею права разбрасываться людьми, особенно теперь, когда до цели остался день ходьбы. Ничто меня не остановит. Ради одной женщины…

— Но это не просто женщина, — перебил его Сэм.

Кауб в ответ только пожал плечами. Для него, мусульманина, ни одна женщина, какая бы она ни была, не могла встать на один уровень с мужчиной. Он решительно отказался послать за Сарой еще одну группу. Запретил отправиться на ее поиски и Дареллу, так что Сэму ничего другого не оставалось, как присоединиться к отряду.

Последние пять часов марша оказались самыми трудными, но к полудню они уже достигли Южного пика. Серая пустынная местность напоминала лунный пейзаж. Дарелл смотрел на огромную куполообразную скалу на южном склоне, и Алиса, вспомнив историю старика Омара, сказала, что это, должно быть, и есть грудь Роксаны. Она не могла забыть рассказ, услышанный на рынке. Чем ближе они были к цели, тем сильнее Алиса волновалась. Ее глаза горели нетерпением, и она совершенно забыла об исчезновении брата и Сары.

— Похоже, Омар сказал нам правду. Я еще тогда подумала, что приблизительно знаю, где находится пещера. Вернее, знаю место, откуда можно ее увидеть. Это рядом с Северным пиком. Дядя ходил туда один, его там заинтересовали какие-то необычные природные аномалии на скальной поверхности. Он рассказывал мне об этом, но очень немного. Омар говорил, что солнечный свет покажет нам вход в пещеру. Мы близко… Если найду ее, это будет вершиной моей научной деятельности! Я напишу много статей…

— Ты слишком торопишься. Надо еще найти эту пещеру, — охладил ее пыл Дарелл.

Она вопросительно посмотрела на него:

— Ты думаешь о ней? О Саре?

— А ты нет?

— Я надеюсь, что Руди позаботится о ней. Он отличный скалолаз. Может быть, они решили обвенчаться и отправились в Миранхабад?

— Не сказав нам ни слова?

— Тогда не знаю…

— Ты слышала, как Сара выходила из палатки? Ведь вы спали вместе?

— Я думала, что она скоро вернется.

— Послушай, Алиса, у Руди есть карта Бергмана?

— Не знаю. Не могу в это поверить. Ведь тогда я должна буду поверить и тому, что это он убил дядю и Джейн. Я не могу…