Изменить стиль страницы
  • — Не покину я тебя, матушка, останусь с тобой. Вот увидишь, ты еще поправишься, — ответила ей Нтомби.

    — Нет, не поправлюсь я, Нтомби, пробил уже мой час. Лишь за тебя я неспокойна, тебя хочу спасти.

    Умерла старушка-волшебница.

    «Ну, теперь уж она будет моя, — живая или мертвая!» — решил Кубва. Несколько дней поджидал он девушку, притаившись за деревом подле ее хижины. Наконец Нтомби показалась в дверях, но, заметив Кубву, тотчас вернулась, схватила свою трещотку и рог антилопы и, помахивая высушенными змеями, спокойно прошла мимо Кубвы.

    Идет Нтомби через густые джунгли и ничего не боится, ведет ее рог антилопы, а на звук трещотки все дикие звери сбегаются ей на помощь, тигры и львы к ней ласкаются, преданно заглядывают ей в глаза, как ручные щенята, разные плоды и мясо ей приносят.

    В один прекрасный день рог указал Нтомби дорогу к морю, и с той поры она шла уже только по морскому берегу. Так и пришла она к тому месту, откуда когда-то унесли ее волны. Тут рог антилопы вдруг в песок вонзился.

    Послушалась его Нтомби, уселась на берегу и песенку напевает:

    Рог антилопы!
    Тут нет ни души,
    Только море шумит…
    Куда же идти теперь
    Бедной Нтомби,
    Что одна осталась
    На целом свете?
    О бедная Нтомби,
    Без отца и без матери,
    Кто пригреет Нтомби,
    Кто ее слезы осушит?

    Услышала эту песенку Бакобака. А надо сказать, не взлюбила она моря с тех пор, как оно отняло у нее дочку. И сейчас она сеяла маис на своем клочке земли.

    — Нтомби? — Кто произнес имя Нтомби?

    Увидела Бакобака незнакомую девушку. Подходит к ней и спрашивает:

    — Кто же ты? Откуда ты пришла?

    — Зовут меня Нтомби, пришла я издалека.

    — А где твой отец и твоя мать?

    — Не знаю. Когда я была совсем маленькая, море выбросило меня на берег. Нашла меня одна добрая старушка, и с тех пор жила я в ее хижине. Но она умерла, и мне пришлось бежать из той деревни, так как злые люди хотели меня обидеть.

    Все внимательнее слушала Бакобака этот рассказ, и все сильнее билось сердце в ее груди.

    — «Нтомби» — это было имя моей маленькой дочки.

    — А что с ней случилось? — спросила Нтомби.

    — В бамбуковой корзинке плавала она по морю, с рыбками играла, кашку из мисочки своей ела, когда была голодной, моя бедная Нтомби, моя маленькая Нтомби! — говорит Бакобака и слезы одну за другой роняет.

    — Матушка, это ты — моя матушка! — вдруг воскликнула Нтомби и в ее объятия бросилась. — Ведь моя добрая старушка рассказывала мне, что нашла меня в бамбуковой корзиночке, где была такая маленькая мисочка. Я взяла и ее с собой на память, когда убегала из дома.

    И показала Нтомби Бакобаке маленькую мисочку.

    — Нтомби, доченька моя, ты вернулась ко мне! — смеясь и плача от радости закричала Бакобака. Позвала она отца Нтомби с поля, соседей созвала, все радуются, вся деревня танцует, поет, в барабаны бьют, пируют до поздней ночи.

    Зажила с этих пор Нтомби счастливо в доме своих родителей. А когда пришло время, Нтомби отправилась в дом человека, который избрал ее себе в жены, и родилась там у нее маленькая дочка. Но уже никогда не доверяла Нтомби свою доченьку морю. Море ласково, как газель, но коварно, как ветер, а иногда становится похожим на рычащего тигра.

    О ламе и плотнике (Тибетская сказка)

    Несколько веков назад жил в своем домике, у самого храма, один лама. Дом был старый и однажды совсем развалился. Тогда приказал лама верующим, приносящим жертвы, позвать из деревни бедного плотника по имени Лианг.

    Когда плотник прибыл к нему, лама сказал:

    — Если ты хочешь, чтобы боги были к тебе милосердны и благосклонны к твоей жене и к твоим детям, построй мне дом из камня и кедрового дерева.

    Лианг ответил:

    — Отец, я бы построил тебе дом, но ведь я всего лишь бедный плотник, кроме топора да рубанка нет у меня ничего. Откуда же возьму я волов, чтоб привезли они груды крепкого камня? Откуда достану я кедровое дерево, если и на горсть риса для своих детей мне с трудом удается заработать? Вели сначала завезти к тебе камень и дерево, необходимые для постройки, тогда я и за работу возьмусь.

    — Не мое это дело заниматься земными делами, а твое, — отвечает ему лама. — Дом мне нужен только для того, мой сын, чтобы служить в нем богам и присматривать за храмом.

    — Отец! В соседней деревне есть один богатый плотник, он тебе без всякого труда построит такой дом, всего у него найдется в излишке. А меня соизволь уж освободить, если не желаешь моей жене и детям голодной смерти.

    С этих пор лама затаил злость на бедного плотника Лианга.

    Отправился он к прославленному князю и говорит:

    — Пришел я к тебе, мой государь, чтобы рассказать о письме, которое я, помолившись усердно, получил от покойного твоего батюшки, достойного всяческого уважения. — «Хочу я на небе построить храм, — пишет отец твой, — в котором я мог бы спокойно предаваться своим молитвам я божественным размышлениям. Но тут нет хорошего плотника. Пришли мне, мой сын, плотника из нашей деревни по имени Лианг. А как он сможет ко мне попасть — об этом тебе скажет наш лама».

    Задумался князь над отцовским наказом и велел позвать к себе плотника Лианга.

    — Мой отец, величайший владыка на земле и на небе, — сказал он плотнику, — написал мне, чтобы я послал тебя к нему. Ты ему нужен. Ты должен построить на небе храм.

    — О величайший! О лучезарный! Но как же я могу туда, на небо, попасть, ведь я только человек! — сказал ему Лианг.

    — Наш набожный лама научит нас, что надо сделать, чтобы для моего отца на небесах возведен был божественный храм.

    — О, это очень просто, — сказал лама. — Твой достопочтенный отец, государь мой, пишет, что стоит лишь закрыть плотника в сарае, а потом сарай поджечь, тогда он вместе с дымом вознесется к небесам.

    — Завтра же пошлю тебя к моему отцу, — изрек князь. — Да не забудь захватить с собой топор и рубанок. А сегодня я велю своим воинам встать на страже у твоего сарая!

    Возвращается бедный плотник к себе домой и говорит:

    — Жена, злой лама собрался меня погубить. Решил отомстить мне за то, что я не хотел ему строить дом.

    И он по порядку рассказал, что произошло во дворце князя.

    — Да ты не огорчайся, — говорит ему жена. — Как-нибудь мы перехитрим ламу.

    Целую ночь Лианг со своей женой копали подземный переход из сарая в дом.

    На следующий день к дому плотника подъехал князь со своей свитой. Солдаты сразу заперли Лианга в сарай, а лама, вознеся к небу свой взор, разжег огонь. Как только пламя начало лизать стены сарая, а клубы дыма взвились вверх, плотник по подземному переходу перебрался из сарая в свой дом.

    А в это время все подняли головы кверху. Смотрит князь, смотрит его свита, смотрят солдаты и жители деревеньки. Каждому первому хотелось бы увидеть, как плотник Лианг вознесется прямо на небо на скакуне из дыма.

    — О, я уже вижу его! Вижу его! — вдруг закричал хитрый лама. — Это он, он, наш плотник Лианг! Вот уже коснулся края небес!

    Обрадовался князь, что так легко ему удалось исполнить отцовское желание. Он щедро одарил ламу, а жене Лианга велел привезти целый воз риса.

    Лианг долго скрывался от чужих глаз в своем доме. Но месяц спустя он накинул одежды из белого полотна и отправился к княжескому дворцу.

    — Кто ты такой, — задержали его слуги князя, — что без зова решаешься явиться перед лицом самого нашего князя?

    — Меня прислал отец нашего князя с важным письмом к своему сыну, — ответил плотник.

    После таких слов слуги немедленно отвели его к самому князю.

    — Да будешь благословен ты в веках! — поклонился Лианг князю до самой земли.