Изменить стиль страницы

Больше всего его беспокоил ветер. По мере того как день склонялся к вечеру, он слабел и становился более неустойчивым, подавая признаки того, что с заходом солнца наступит полный штиль. Когда выпала вечерняя роса, ветер немного ожил, по-прежнему принося дыхание с норд-веста, но надежды на его устойчивость не было. К шести часам корабль прошел нужное расстояние, обнаружил башню, которую было трудно не узнать, и мыс Пуэн-Нуар, взяв крюйс-пеленг на Камаре. Но теперь, когда капитан повернул на ост-зюйд-ост, чтобы оказаться несколько севернее Шолье, туман начал сгущаться и у самого входа в бухту Шолье стал густым как молоко, так что бом-брамсели были почти неразличимы с палубы. Туман стелился почти над самой плавно покачивающейся поверхностью моря — длинными, рваными, плотными полосами, слабо освещенными восходящей луной.

Они лишь немного опоздали к началу прилива и мало-помалу приближались к берегу. На посту управления находился штурман, а два лотовых без устали твердили:

— На лотлине восемь саженей, на лотлине восемь саженей… десять саженей… без четверти десять… девять саженей… шесть с половиной… на лотлине пять саженей… без четверти пять саженей… три с половиной сажени… — Дно быстро мелело.

— Мы на краю внешней банки, сэр, — сказал штурман, посмотрев на поднятый лотом образец илистого грунта с вкраплениями ракушечника. — Все хорошо. Полагаю, следует оставить лишь марсели.

— Командуйте кораблем, мистер Гудридж, — произнес Джек Обри, шагнув в сторону, и штурман принял командование.

Слышался шелест форштевня, рассекавшего воду. Корабль давно изготовился к бою. Матросы были молчаливы и внимательны. В узких проливах шлюп прекрасно слушался руля. Паруса и брасы выбирались в мгновение ока.

— Сейчас будет Пушка, — сказал штурман, кивнув в сторону полосы белесой воды на правой скуле. — Румб вправо. Два румба. Одерживай. Так держать. Лево руля. Лево на борт. — Молчание. Мертвая тишина. Кругом туман.

— Слева Холм Моргана, сэр, — доложил Гудридж. Джек был рад услышать это сообщение. Последнее надежное определение по крюйс-пеленгу, казалось, было проделано ужасно давно. Началась игра в жмурки: здешние воды были ему незнакомы. Имея Холм Моргана по корме, они должны будут повернуть на запад, обогнув окончание банки Старика Пола, а затем, пройдя немного курсом ост-тень-зюйд, выйти на внешний рейд, минуя Иль-Сен-Жак.

— Три румба вправо, — произнес штурман, и корабль повернул на вест. Удивительное дело, как хорошо изучили здешние воды эти старые лоцманы, в Ла-Манше они, казалось, могли вести суда с закрытыми глазами.

— На носу, ближе к ветру, — негромко проговорил штурман. Наступила продолжительная пауза. «Поликрест» шел круто к становившемуся крепче ветру. — Руль на ветер. Одерживай. Так держать. Взгляните на левый крамбол — это Сен-Жак. — В полосе тумана появился разрыв, и приблизительно в миле от них моряки увидели высокий белый холм с бастионами на самом верху и середине склона.

— Молодчина, Гудридж, действительно молодчина.

— На палубе! — воскликнул впередсмотрящий. — На левом траверзе корабль. Да их тут пруд пруди, — добавил он в простоте душевной. — Восемь, девять, целая куча.

— Они должны находиться в дальнем конце внешнего рейда, сэр, — сказал штурман. — Мы как раз вошли в него.

Ветер проделал большие окна в полосе тумана, и, повернувшись налево, Джек Обри увидел в лунном свете целое скопление довольно крупных двух— и трехмачто-вых судов. Это и была цель его рейда — транспорты и канонерки вторжения.

— Вы довольны, что они на внешнем рейде, мистер Гудридж? — спросил он.

— Ну еще бы, сэр. Мы только что обнаружили Сен-Жак по пеленгу зюйд-зюйд-ост. Между «Поликрестом» и ими нет никаких препятствий — лишь участок открытой воды.

— Руль на ветер, — скомандовал Джек. Подгоняемый течением и ветром, дувшим с левой раковины, шлюп мчался прямо на канонерки.

— Дульные пробки долой, — продолжал он. — К орудиям!

Капитан намеревался ворваться в самую гущу кораблей и открыть огонь с обоих бортов, наилучшим образом воспользовавшись внезапностью и первыми залпами, поскольку мгновение спустя на них обрушится огонь береговых батарей. Снова видимость нарушил туман, но скоро он стал рассеиваться, и Джек Обри смутно различил приближающиеся корабли противника.

— Ни одного выстрела до тех пор… — начал он, но в этот момент адская сила швырнула его на палубу. «Поликрест» остановился как вкопанный. Он с разгону врезался в береговую мель Западной Наковальни.

Это стало очевидно, когда Джек поднялся на ноги и в разрыве полосы тумана увидел один форт прямо по корме и второй — почти такой же — на правом крамболе. Обе крепости проснулись с оглушительным грохотом и снопами пламени, осветившими небо. На «Поликресте» приняли форт Конвенсьон за Сен-Жак, внутренний рейд за внешний. Шлюп шел другим проливом, и французские суда были отделены от него непреодолимым песчаным мысом. Они находились на внутреннем, а не на внешнем рейде. Каким-то чудом «Поликрест» сохранил все свои мачты: зыбью его приподняло и немного протащило вперед.

— Отдать шкоты! — загремел Джек Обри: теперь уже не было смысла таиться. — Отдать шкоты! — Нагрузка на мачты уменьшилась. — Паркер, Пуллингс, Бабингтон, Россолл, тащите пушки на корму.

Если шлюп сел на грунт лишь нижней частью форштевня, то таким образом можно попытаться стащить его с мели. На противоположной стороне банки один за другим поднимались паруса — французы разбегались в разные стороны. И среди этой неразберихи он увидел два силуэта, стремившиеся пересечь ему курс. Это были бриги-канонерки, выдавшие свое присутствие двумя спаренными снопами пламени. Они явно намеревались прошить ядрами корму шлюпа.

— Оставьте носовые орудия! — вскричал Джек Обри. — Мистер Россолл, Адамс, ведите беспрерывный огонь по этим бригам.

Удивительно ярко светила луна, и, после того как дым развеяло ветром, он увидел батареи ясно как днем. Стал виден весь внутренний рейд, забитый судами, а под защитой пушек форта Конвенсьон стоял корвет. Наверняка это и был тот корабль, который загнали в порт «Тетис» и «Андромеда». «Что за идиот ошвартовал его в таком месте?» — мелькнуло в голове у Джека. Моряки «Поликреста», преодолев первое изумление, не поддались панике и дружно облепили карронады. Они тащили их на корму, стараясь не обращать внимания на грохот орудий форта. Сен-Жак стрелял больше для острастки, опасаясь попасть по своим морякам, находившимся перед «Поликрестом». Форт Конвенсьон все еще не мог установить правильный прицел, и железный ураган по-прежнему пролетал высоко над головами англичан. Огонь пушек брига был опаснее.

Ухватившись за трос, Джек Обри стал помогать тащить орудия на корму и велел принести клинья, чтобы закрепить лафеты, пока их не привязали понадежнее.

— Всем на корму! Всем, всем на корму. Мы сорвем шлюп с мели. Все прыгают по команде. Раз, два! Раз, два! — Все принялись подпрыгивать — может быть, общий вес карронад и ста человек поможет столкнуть шлюп на глубину? — Раз, два! — Но корабль даже не дрогнул. — Отставить прыгать! — Джек бросился на нос, мгновенно окинул порт зорким взглядом; посмотрел на часы. Четверть десятого. Скоро окончится действие прилива. — Все шлюпки на воду. Мистер Паркер, карронаду в баркас!

Корабль нужно стащить с мели. Если погрузить в шлюпку становой якорь, завезти его на глубокую воду, сбросить, а затем выбирать канат шпилем, то судно можно будет стащить. Но даже баркас не выдержит тяжести такого якоря. Нужно что-то покрупнее. В нескольких футах от Джека пролетело ядро, от воздушной волны он даже пошатнулся. С носа донеслось «ура»: ядром правой карронады разбило головное украшение одного из бригов. Однако ближайшие из судов нужно отрезать от берега. Все транспорты направлялись в сторону Ра-дю-Пуэн. Их ему не догнать. У входа в гавань оставалось несколько мелких люггеров, под защитой пушек форта Конвенсьон стоял один лишь корвет. Он был ошвартован носовыми и кормовыми концами чуть ли не у самого форта, ярдах в пятидесяти от берега, бортом к нему и носом в сторону Сен-Жака. А почему бы не захватить сам корвет? Джек отмел эту мысль как самоубийственную. Но почему? Риск будет огромен, но не больше того, которому они подвергнутся на шлюпе, когда, пристрелявшись, батареи возьмут их в клещи перекрестного огня. Он был очень близок к этому безумному решению, впрочем, не такому уж и безумному. Располагая корветом, не нужно будет заводить становой якорь, что займет слишком много времени.