При захожденье Плеяд,389 а при их восхожденье на небо
Светлая, словно кристалл, выбивалась из полой пещеры.
Вот сколько дивных чудес в чертогах китейца Эита
Ловкий в искусстве измыслил Гефест! Для него же потщился
230 Он и быков медноногих создать, и медные были
Пасти у них, и жгучий огонь они выдыхали.
Кроме того, смастерил он цельный плуг из железа
Крепкого Гелию в знак благодарности, ибо последний
Взял в колесницу его, утомленного битвой Флегрейской.390
Был во дворце посредине и двор, и на нем было много
Крепко сплоченных двустворных дверей и за ними покоев.
С той и другой же его стороны был портик красивый,
А по бокам с обеих сторон тянулся высоких
Горниц ряд; в одной, что всех прочих была превосходней,
240 Жил владыка Эит со своею супругой. В другой же
Сын помещался Эита Апсирт. Его породила
Нимфа кавказская (имя же ей было Астеродея)
Прежде, чем сделал Эит своею супругой Идию,
Младшую дщерь из рожденных Тефидою и Океаном.
Юные колхов сыны Фаэтоном391 прозвали Апсирта,
Ибо своей красотой средь всех выдавался царевич.
В прочих же горницах жили служанки и дщери Эита
Обе, Медея и с ней Халкиопа. Герои узрели,
Как из чертогов своих к сестре направлялась Медея.
250 Гера ее удержала в дому: бывала нечасто
Дома Медея дотоль, но бессменно в храме Гекаты
Службу несла, ибо жрицей она состояла богини.
Чуть лишь Медея увидела их — закричала. Услышан
Был Халкиопою крик. Побросали на землю служанки
Пряжу и шерсти клубки и, сколько их было, гурьбою
Бросились вон из палат. Узрев сыновей средь пришельцев,
В радости руки воздела свои Халкиопа. Сыны же,
Радости полны, ее обнимали, приветствуя нежно.
К ним Халкиопа с такой обратилась жалобной речью:
260 «Больше не будете вы, оставляя меня в небреженье,
Где-то блуждать далеко, — вернула судьба вас обратно!
Бедная я! По наказу отца, что за страсть обуяла
К Греции вас, где зло, невесть откуда, берется?
Он, умирая, наказом своим возложил мне на сердце
Злое горе! Зачем было плыть вам в град Орхомена,
Кто б ни был он, Орхомен,392 ради пышных богатств Афаманта,
Мать в одиночестве бросив на волю тоски и печали?»
Так говорила она. Эит вышел в двери последним,
Вышла вослед за Эитом сама супруга Идия,
270 Дочери голос услышав. И сразу наполнился шумом
Весь просторный чертог. Рабы разделывать стали
Тушу быка, иль дрова кололи медной секирой,
Иль для мытья на огне согревали воду, — без дела
Там ни один не сидел: все владыке царю угождали.
Тою порой прилетел через чистый воздух незримо
Злобный Эрот. Так в лугах на юных коров налетает
Овод, — его пастухи «коровьим слепнем» именуют.
Став под дверным косяком в притворе и лук свой согнувши,
Свежую вынул стрелу многостонную он из колчана,
280 Легкой стопою затем на порог с косяка ниспустился,
Зорко глазами водя и вплотную к Язону прижавшись,
На тетиву он зарубку стрелы наложил посредине
И, руками обеими лук напрягши сильнее,
Стрелкой в Медею попал. Онеменье ее охватило,
Он же обратно домой из чертога с высокою кровлей,
Громко смеясь, улетел. А стрела, вонзившись глубоко,
Прямо под сердцем у девы горела, как пламя. И часто
На Эзонида Медея блестящие взоры кидала,
Сердце в груди у нее тяжело волновалось, и в сладкой
290 Таяла муке душа, обо всем ином позабывши.
Как иногда, если вдруг к головне раскаленной подкинет
Сучьев работница, что занимается пряжею шерсти,
Сидя вблизи очага, в заботе о том, чтобы ночью
В доме огонь не погас, а пламя, занявшись от малой
Той головни, сжигает дотла все сучья сухие,
Так у Медеи, под сердцем ее притаясь незаметно,
Грозный Эрот запылал. Цвет ланит ее нежных менялся,
И против воли ее то бледнели они, то краснели.
После того как еду для гостей приготовили слуги,
300 Гости же сами горячей водою омыться успели,
Душу свою усладили они и питьем и едою.
Следом владыка Эит сыновей своей дочери начал
Спрашивать, к ним обращаясь к обоим с такими словами:
«Вы, сыновья моей дщери и Фрикса, которого выше
Всех чужестранцев других почитал у себя я в чертоге,
Что ж это в Эю обратно вернулись вы? Или какое
Лихо, хотя и спаслись вы, ваш путь посреди надломило?
Я говорил, — вы не вняли мне! — что бесконечна дорога.
Это узнал я однажды, по свету кружа в колеснице
310 Гелия в день, когда мой отец в Гесперийскую землю393
Кирку, сестру мою, вез. И дошли до земли мы Тирсенской,
До берегов ее тех, где сестра обитает поныне,
Дальнего дальше от нас, от Колхидской земли. Но какая
Сладость в рассказе моем? Вы о том нам поведайте ясно,
Что приключилось в пути, кто те, что приехали с вами,
Где, на месте каком с корабля вы долбленого вышли?»
Так он спросил, и ему, упреждая братьев, ответить
Арг поспешил, боясь за дружину героя Язона,
Ласковой речью такой (он был старше братьев годами):
320 «Скоро, Эит, наш корабль уничтожили сильные вихри,
Нас же, к доскам корабельным прижавшихся в страхе, на берег
Острова бога Ареса морские закинули волны
Темною ночью. Какой-то нам бог был спасителем, видно!
Ведь не гнездятся уж больше на острове этом безлюдном
Птицы Ареса, как прежде, и мы ни одной не встречали.
Эти вот самые люди прогнали их, выйдя на берег
Со своего корабля за день лишь до нас, удержал же
Этих людей, пожалев нас, иль Зевс-промыслитель, иль случай.
Ибо и пищею вдоволь и платьем они нас снабдили
330 Сразу, как только услышали Фрикса славное имя
И твое имя, Эит. Ведь к тебе плывут они в город!
Если же хочешь узнать, зачем, от тебя я не скрою:
Этого мужа желая изгнать далеко из отчизны
И достоянья лишить, потому что всех Эолидов
Мощью он превзошел, некий царь повелел, чтобы ехал
Он непременно сюда; говорил, будто сам не уйдет он
От душепагубной мести и гнева сурового Зевса, —
Бог покарает за грех нестерпимый, содеянный с Фриксом,
Всех Эолидов, пока руно не вернется в Элладу.
340 Им Афина Паллада корабль создала, не похожий
На корабли, что себе созидают смертные колхи
И из которых был наш наихудшим. Его без труда ведь
Жадные волны и ветер разбили. А этот гвоздями
Держится крепко, хоть все на него бы обрушились бури,
Он и по ветру бежит, бежит и когда мореходы
Гонят упорно его, налегая руками на весла.
Из Панахеи собрав на корабль наилучших героев,
Муж этот прибыл к тебе, в твой град после долгих блужданий
По городам и пучинам, надеясь, что выдашь руно ты.
350 Как ты решишь — так и будет! Пришел он не с тем, чтобы к силе
Рук прибегать. Нет, готов он тебе за подарок достойным
Даром воздать, услыхав от меня, что доныне враждебны
Все савроматы394 тебе: он под скипетр твой их повергнет.
Если же ты, наконец, желаешь имя и племя
Знать пришельца, тебе я все изложу по порядку.
Тот, ради коего все собрались из Эллады герои,
Сыном Эзона, Язоном зовется и внуком Крефея.