Изменить стиль страницы

— Вверх по лестнице, первая дверь налево.

На площадке горел свет; свет пробивался и из-под двери комнаты слева. Он не постучал и попытался открыть ее сам. Дверь была заперта. Тогда он сильно постучал.

Дверь открыла Кейт; она приветствовала его так, как будто ждала этого момента всю жизнь:

— Пат!

Она схватила его за руку и потащила в хорошо освещенную комнату. За маленьким полированным столом орехового дерева сидел Мартсон; на столе лежало несколько книг и газет. Одна из книг показалась Доулишу знакомой, и, хотя она лежала вверх ногами, он прочитал «Уполномоченные коммивояжеры».

— Очень рад видеть тебя, Доулиш, очень рад, — сказал Мартсон.

Он был действительно похож на финансиста: лысая голова, бледное лицо и изящный темно-серый костюм.

— Кейт мне все рассказала, ты просто творил чудеса.

Он постучал пальцами по сложенной бумаге — это был отчет.

— Я даже не представляю себе, как бы мы справились без тебя. Я очень доволен, — добавил он мягко.

— Прекрасно, — отозвался Доулиш. — Куда мы идем?

— У нас много дел, Доулиш, очень много. Кейт сказала тебе, что у меня была маленькая неприятность с лордом Колдером. Мне бы хотелось, чтобы ты повидался с ним. Он не знает тебя, поэтому примет. На самом деле я сам хочу поговорить с ним.

— Короче говоря, простое похищение, это вы имеете в виду?

Мартсон улыбнулся; он не часто улыбался, и Доулиш впервые увидел его желтые редкие зубы.

— Ты думаешь, что можешь привести его сюда?

— Чтобы вы могли узнать, как много ему известно об игрушках? — спросил Доулиш. — Предположим, я приведу его сюда, что тогда?

— То, что должно произойти, будет зависеть от того, сможем ли мы убедить его, — мягко сказал Мартсон. — Или Колдер должен присоединиться к нам снова, или… что ж, пусть ему будет хуже. Он, конечно, должен отдать нам все игрушки, которые лежат у него в сейфе. Нельзя допустить, чтобы они оставались у него.

— А какой толк нам от Колдера? — спросил Доулиш.

Мартсон засмеялся хриплым, трескучим смехом.

— Ты будешь удивлен! Мы можем обойтись без него, но он может либо помочь нам, либо разрушить наши планы, Доулиш.

Кейт, которая все это время стояла около стола, прошла вперед и сказала сладким голосом:

— Скоро вечер. Если ты хочешь повидаться с Колдером сегодня вечером, тебе пора отправляться, Пат.

Она посмотрела на Доулиша так, как будто хотела сказать ему, что это вполне соответствует их собственному замыслу.

— Кейт права, — подтвердит Мартсон, — уже больше девяти. Ты на машине, Доулиш, или возьмешь машину Кейт?

Машина Кейт была в гараже, расположенном почти в конце Килиджер-стрит. Что могло быть естественнее того, что ока должна пойти с ним в гараж, держа его за руку и показывая ему всем своим поведением свою близость?

— Ты победил Мартсона, Пат. Я не знаю, зачем ему нужен Колдер, но это важно. Когда ты раздобудешь Колдера, мы сможем контролировать всю ситуацию. Мы просто займем место Мартсона. Теперь уже недолго ждать.

— Да, уже недолго.

Кейт открыла дверь гаража, и он вывел машину. Она снова закрыла дверь, заперла ее на замок, потом села в машину рядом с ним. Он повел мягко шелестевшую шинами машину по Килиджер-стрит и остановился около дома номер шестьдесят три.

— У нас такое прекрасное будущее, Пат. — Она наклонилась, повернув к нему лицо.

Его рука легла ей на плечи.

— Прекрасное!

Он поцеловал ее. Губы ее раскрылись, что сделало их поцелуй многозначительным и сладостным. Потом она оторвалась от него и пропала в темноте.

Глава 24

Джереми

Свежая бежевая краска была такой же яркой, как и прошлой ночью. Проехав два дома, Доулиш остановил машину и вернулся к дому Колдера.

Он позвонил.

Дверь открыл лакей, молодой, изящный, улыбающийся.

— Добрый вечер, сэр.

— Лорд Колдер дома?

— Сейчас узнаю, сэр.

Лакей вышел. В прихожей ярко сияли хрустальные канделябры. Около двери на стуле с книгой в руках сидел человек. Это был один из охранников, большой и неуклюжий. Он посмотрел на Доулиша и снова уставился в книгу.

Лакей провел Доулиша в великолепную гостиную и взял его визитную карточку. Он отсутствовал минут пять, затем вернулся и сообщил:

— Его светлость может принять вас, мистер Доулиш. Пожалуйста, следуйте за мной.

В доме царила тишина. Толстые ковры заглушали шаги. На стенах висели шедевры живописи. Вся мебель была необычной, и все же чувствовалось, что в этом не было ничего показного.

Лакей вышел на просторную лестничную площадку на первом этаже и направился к двери направо. Он постучал и тут же открыл дверь.

— Мистер Доулиш, ваша светлость.

Доулиш увидел Джереми. Он ожидал увидеть умудренного опытом старого человека, отягощенного деньгами, обеспокоенного своими многочисленными заботами. Однако человек, стоявший за великолепным письменным столом, был почти такого же роста, как и он. Кроме того, Колдер не был старым, по крайней мере ничто в его прямой стройной фигуре и седеющих на висках волосах не говорило о его возрасте. Ему могло быть что-то около пятидесяти-шестидесяти лет, скорее ближе к пятидесяти.

Он приветствовал Доулиша с очаровательной улыбкой:

— Добрый вечер, мистер Доулиш.

— Добрый вечер, — холодно ответил Доулиш.

— Чем могу’ помочь вам?

Доулиш сказал:

— Надеюсь, мы сможем помочь друг другу.

— В самом деле? Но садитесь, пожалуйста, мистер Доулиш.

На столе стояли бутылка бренди и небольшой электрический обогреватель, на котором грелись два стакана. Создавалось впечатление, что все было готово к встрече гостя.

— Немного бренди?

— Спасибо, с удовольствием.

— Я много слышал о вас и часто хотел встретиться с вами, — сказал лорд Колдер, и казалось, что улыбка уже чувствовалась в его голосе. — У вас такая необычная репутация, мистер Доулиш. Не сомневаюсь, что вы пришли сюда по поводу двух ограблений, которые произошли здесь. Мне сказали, что вы не всегда ладите с полицией.

— Редко, — признал Доулиш.

— Тогда у нас есть общее.

Бренди с бурлящим звуком наполнило стаканы. Колдер подвинул один, взял другой и отпил глоток, наслаждаясь великолепным букетом напитка.

— Прав ли я, говоря, что эти два грабежа затронули вашу профессиональную струнку и вы пришли предложить мне помощь?

— Возможно.

— Великолепно! Несколько дней назад я узнал, что мой секретарь… бедный Мик, мне было так жалко его последнее время, он так изменился… был найден убитым около вашего дома, и я подумал, что Мик шел к вам со своей проблемой.

— Это правда?

— Я не знаю точно, что это за проблема, — сказал Колдер, задумавшись, и сделал еще глоток бренди. — Я знаю, что он был обеспокоен. Думаю, что его заставили шпионить га мной. Боюсь, что Мик где-то оступился. Молодые люди беспечны, вы знаете, и их легко шантажировать. Думаю, что ок настолько запутался, что не осмелился обратиться в полицию. Зная о вашей репутации и добропорядочности, он шелк вам и… был убит около вашего дома. Не так ли?

Он пытался выяснить, успел ли Мик Райан сказать Доулишу что-нибудь о нем.

— Да, так.

— Вы уже начали разгадывать эту загадку, и мне интересно, как глубоко вы продвинулись, — прошептал Колдер. — Боюсь, что есть доказательства того, что Мик по глупости взял мои ключи и тем самым дал возможность сделать их дубликат. В противном случае ограбление прошлой ночью не могло бы произойти — ведь двери были открыты ключами. Однако особого ущерба не было нанесено, ничего важного не унесли.

Да, он действительно пытался выяснить, знает ли Доулиш, что было похищено.

Колдер отхлебнул еще глоток.

— Что вам удалось узнать, мистер Доулиш, относительно… — опять очаровательная улыбка, — Кейт Леман?

Теперь стало понятно, что Кейт могла быть любовницей этого человека.

— Мы были с ней когда-то друзьями, но мне кажется, она не такая, какой подобает быть женщине. Вы знаете, что она связана с преступниками, — сказал Колдер, — и теперь хотите узнать, могу ли я дать вам какую-нибудь информацию, которая позволит вам глубже вникнуть в эту проблему, так?