Во время этой погони Джаред впервые в полной мере оценил достоинства двухмачтовой шхуны. Это было идеальное пиратское судно: быстроходное, с небольшой осадкой и широким корпусом. Шхуна могла развивать достаточную скорость, чтобы догнать жертву или уйти от преследователей; малая осадка позволяла ей проходить через узкие проливы, куда не могли войти военные корабли; а в трюме помещалось немало награбленного добра.
Капитан Деверо уверенно ушел от погони. За исключением двух-трех моментов, реальная опасность быть схваченными пиратам не угрожала. Поиграв несколько дней в прятки, «Голубка» оторвалась от преследователей и вышла в открытый океан со стороны северного побережья.
— Похоже, мы имеем дело с караваном, джентльмены!
Три парусных торговых судна, идущих в шахматном порядке, показались с наветренной стороны. До сих пор Деверо избегал нападать на караваны. Однако на этот раз он приказал развернуть корабль против ветра и выжать из него все возможное. Он дал команду поднять черный флаг, прежде чем их успели заметить.
Капитан послал Джареда за подзорной трубой в свою каюту, а затем велел молодому человеку встать рядом с ним.
— Три корабля, идущие в Ост-Индию, — сказал Деверо. С этими словами он наклонился к Джареду, давая понять, что обращается к нему. — Сколько батарейных палуб ты видишь на каждом корабле?
Джаред прищурился, вглядываясь вдаль. Нос «Голубки» поднимался вверх, на мгновение замирал, а потом нырял вниз. Это мешало молодому человеку хорошенько разглядеть корабли, однако ему показалось, что на каждом судне по две батарейные палубы.
— Возьми-ка трубу и взгляни еще раз.
И капитан протянул Джареду подзорную трубу. Молодой человек приставил ее к глазам. Как только он направил трубу на одно из судов, «Голубку» качнуло, и он потерял корабль из виду. Ему понадобилась уйма времени, чтобы вновь навести подзорную трубу на торговое судно.
— Не пытайся бороться с качкой, двигайся вместе с кораблем, — посоветовал капитан.
Балансируя руками, Джаред попробовал приноровиться к движению шхуны. Получилось! Теперь он мог рассмотреть корабли как следует.
— Похоже, по два ряда пушек на каждом… Хотя погодите!
— Нижний ряд нарисован, — подтвердил Деверо. — Думаю, это суда Коула. Он любит такие трюки. Видишь ли, ему нравится пугать, но он слишком жадный, чтобы освободить место для орудий — ведь там можно поставить груз.
— Все равно пушек у них в три раза больше, чем у нас, — сделал Джаред неутешительный вывод.
— Любопытная комбинация, верно? — с улыбкой спросил капитан у своего партнера по шахматам.
Молодой человек знал Деверо достаточно хорошо, чтобы доверять его чутью и признавать за ним талант стратега. И все же раньше они никогда не нападали на караваны.
— Полезно знать своего врага, — сказал Деверо Джареду, а затем пояснил свою мысль: — Понимаешь, Морган, капитаны торговых судов получили свою должность не потому, что они умелые стратеги. Этим людям, как правило, и в голову не приходит нарушить предписание, и они оказываются связанными им по рукам и ногам. Большинство из них — настоящие деспоты; они придирчиво следят за тем, чтобы никто из команды не отступал от правил, и сурово наказывают нарушителей в назидание другим матросам. Как ты думаешь, что они сделают, заметив справа по борту пиратскую шхуну?
— Будут действовать согласно инструкции.
— По правилам им полагается вести бой в кильватерной колонне. — Капитан руками показал взаимное расположение кораблей. — Три корабля встанут друг за другом, развернувшись носами в одну сторону, перпендикулярно траектории нашего движения.
— Иными словами, все три корабля смогут одновременно обстреливать нас из пушек.
— Это не все. Какое еще преимущество дает такой боевой порядок?
Капитан вновь жестом показал Джареду, как будут стоять корабли во время сражения.
— Они защищают уязвимые места друг друга — нос и корму!
— Молодчина! — улыбнулся Деверо. Такую же улыбку Джаред видел на лице капитана, когда они, завершив очередную шахматную партию, переходили к ее разбору. Но теперь все было намного серьезнее: фигурами служили корабли, а шахматной доской — Атлантический океан. Проигравшего ждала смерть.
Капитан кивнул в сторону судов.
— Они выстраиваются в боевом порядке. Отправляйся на пост. Нам надо пошевеливаться.
Выполняя приказ, Джаред проворно вскарабкался вантам на грот-мачту. Когда капитан сказал, что они должны пошевеливаться, Джаред догадался, что от него скоро потребуется. Как только молодой человек оказался на грот-мачте, последовала команда развернуть паруса. Джаред натянул линь. Нос судна выровнялся по ветру, и «Голубка» начала набирать скорость. (Есть направление, близкое к мертвой точке ветра, которое обеспечивает максимальную скорость судна. Если пройти через эту точку, судно пойдет в бейдевинд, и импульс движения будет потерян. Умение держать этот курс очень важно, если от скорости движения судна зависит жизнь его команды.) Первый помощник стоял у штурвала, не сводя глаз с парусов, чтобы точно выдерживать выбранный курс.
Как и предполагал капитан, торговые суда выстроились в кильватерную колонну. «У них в три раза больше орудий!» — повторял про себя Джаред; по мере того как расстояние между «Голубкой» и караваном уменьшалось, торговые суда казались молодому человеку все более громадными.
«Голубка» летела по океанской глади прямо на колонну судов. На торговых судах дали залп из пушек. Три корабля одновременно окутались клубами дыма. На пиратскую шхуну градом посыпались ядра весом в тридцать два фунта каждое. Они свистели над головами пиратов, падая то у правого, то у левого борта.
Первый выстрел орудий не причинил «Голубке» особого вреда, но от Мэйджи Джаред знал, что первый залп, нужен лишь для того, чтобы определить расстояние до цели; опасны следующие залпы.
Над торговыми судами вновь показались клубы дыма. Теперь одно из ядер попало в левый борт «Голубки». Джаред ощутил сильный толчок, потом шхуна накренилась, но тотчас вернулась в прежнее положение. Спустя минуту Джаред увидел новые клубы дыма и услышал сначала свист, а затем оглушительный треск прямо у себя над головой. С грот-мачты прямым попаданием сорвало парус. Теперь «Голубка» стала похожа на птицу с перебитым крылом. Она потеряла скорость.
— Самый опасный момент боя тот, когда на нас обрушивается сокрушительный залповый огонь, — сказал однажды капитан. И сейчас наступил именно такой момент.
Джаред быстро залез по вантам на верхушку грот-мачты. Сама мачта не пострадала, зато весь такелаж нуждался в замене. Однако сейчас было не до него. Главное — приладить парус на место.
С верхушки грот-мачты торговые суда были видны как на ладони. Джареду казалось, что все они целятся прямо в него. Это настоящее самоубийство — стоять точнехонько на линии огня трех кораблей. При таком курсе шхуна не сможет открыть ответный огонь. У команды «Голубки» почти нет шансов остаться в живых; и если он немедленно не починит парус, они погибнут.
Джаред схватил оборванный конец паруса. Стараясь работать как можно быстрее, он стал сращивать концы с помощью линя.
— Попробуйте! — крикнул он матросам, стоявшим внизу и крепко ухватился за мачту. Линь натянулся, и судно, накренившись на правый борт, снова стало набирать скорость. Джаред начал спускаться, чувствуя облегчение, оттого что перестал быть живой мишенью для противника.
В эту минуту он услышал громкий хлопок. Концы линя, которые он только что срастил, разошлись! Джаред вновь вскарабкался на верхушку мачты.
— Дайте слабину! — закричал он.
Натяжение линя уменьшилось. Джаред принялся лихорадочно сращивать концы. Затем опять крикнул, чтобы снизу натянули линь, и судно вновь накренилось вправо.
На торговых судах в очередной раз ухнули пушки. Несколько ядер просвистели над головами пиратов. Одно из них попало в полуют и, проломив палубу, вышло со стороны кормы; гакаборт разнесло в щепки. Грот-мачта покачнулась, Джаред ударился об нее скулой и едва не потерял от боли сознание; чтобы не упасть, он вцепился в мачту мертвой хваткой.