Джаред внимательно глядел на доску. Кажется, он начал понимать, о чем говорит капитан.
— Успеем еще сыграть? — спросил Деверо.
— Думаю, да, — рассеянно ответил юноша; он был уже целиком поглощен следующей партией.
С минуту оба молча передвигали фигуры. Затем капитан откинулся на спинку стула, потянулся и раскурил погасшую трубку.
— Завтра у нас стоянка.
Джаред поднял глаза. Это означало, что завтра он будет драться с Руди Шоу.
— Тебе доводилось стрелять из пистолета? — спросил Деверо.
— Нет. Только из мушкета, — ответил Джаред и, атакуя, сделал ход ферзем.
— Мне нужно кое-что сказать тебе, сынок.
Джаред удивленно посмотрел на капитана. Так Деверо обращался к нему впервые.
— Ты не обязан драться с Шоу.
Джаред мгновенно забыл о шахматах.
— Не понимаю. В соответствии с корабельным уставом я не могу отказаться.
— Уставу подчиняется только команда корабля.
— Но я тоже член команды.
— Нет.
Джаред не верил своим ушам. Чувствуя, как нарастает его гнев, он вскочил на ноги.
— Думаете, я так боюсь поединка, что едва мы окажемся на берегу, сбегу с судна?
— Сядь, Морган! — властно приказал капитан. — Я давно хотел кое-что тебе рассказать, и сейчас самое время это сделать.
Джаред сел.
— Видишь ли, пираты не покупают людей у вербовщиков. На наши корабли и так хотят попасть гораздо больше матросов, чем мы можем принять. Каждый раз, когда мы берем на абордаж торговое судно, мы обращаемся к его команде и предлагаем сложить оружие. Частенько после этого предложения команда торгового судна сдается без боя, ведь многим матросам осточертела их жизнь, они сыты по горло издевательствами капитанов. Иногда желающих стать пиратами так много, что нам приходится отправляться в ближайший порт — там матросы могут поступить на другие корабли.
— Тогда почему вы купили меня, Джеймса Мэйджи и Бена Вира?
Деверо смотрел сквозь Джареда — казалось, его светлые глаза видели кого-то еще. Прежде чем ответить, он дважды глубоко затянулся.
— Вас хотели продать Эдмунду Барлоу. Когда-то я плавал под началом этого деспота и садиста. И я поклялся сделать все, что могу, чтобы помешать Барлоу и тому торговцу, который платит ему за перевозку рабов.
— Выходит, вы купили нас, чтобы спасти?
— Судя по всему, ты чем-то насолил одному очень опасному человеку. Мне хорошо известно, что чужая жизнь, как, впрочем, и чужая собственность, для него ничто. Вербовщика, у которого я тебя купил, нанял Дэниэл Коул.
— Коул? — Джаред сжал кулаки и скрипнул зубами. — Я должен был догадаться! — воскликнул он, а потом быстро добавил: — Вы уверены в этом?
Капитан Деверо мрачно кивнул:
— Вербовщик, который работает на него, — мой брат.
Джаред потрясенно молчал.
— Трэйси говорит, — продолжил между тем Деверо, — что ты считаешь, будто мой брат вместе со своим напарником-индейцем убил твоего отца.
Молодой человек утвердительно кивнул.
Капитан опустил голову и тихо произнес:
— Приношу свои искренние извинения. Мой брат и его напарник Сиконк давно занимаются всякими грязными делишками, выполняя поручения Коула. Они наемные убийцы. Когда случай свел нас в Бостоне, брат похвастался, что скоро получит кучу денег. Дэниэл Коул обещал заплатить ему за то, что он избавится от тебя и Мэйджи. Между прочим, Коулу было наплевать, как они с Сиконком это сделают. Сначала мой брат хотел убить тебя, но потом у него появилась идея получше. Он решил продать тебя Барлоу и таким образом в два раза увеличить свою прибыль. Я заплатил ему вдвое больше того, что предлагал Барлоу. Я знал, что он согласится: как-никак он мой брат.
Деверо прокашлялся.
— Я подумал, что для тебя будет лучше оказаться как можно дальше от Коула, Барлоу и моего брата. Багамы — неплохое местечко. Как только мы войдем в бухту, ты можешь отправляться на все четыре стороны. Тебе незачем драться с Шоу.
После рассказа капитана Джаред долго не мог прийти в себя. Шахматы его больше не интересовали.
— А как же Мэйджи и Вир?
— Твой друг тоже свободен. Что касается Вира… — капитан помолчал. — Если бы он сумел продержаться еще чуть-чуть!
— А мы можем остаться на «Голубке»?
Было видно, что Деверо этот вопрос пришелся по душе.
— Тебе решать. Но если останешься, поединка с Шоу не избежать.
— Я должен обсудить это с Мэйджи, — сказал Джеред, а затем совсем по-детски спросил: — А мы будем грабить корабли Коула?
Деверо улыбнулся.
— Пока хватит сил.
— Мне бы хотелось поучаствовать в этом, — улыбнулся в ответ Джаред.
— Берегись, — предостерег его капитан. — Месть — дама капризная. В один прекрасный день она может охладеть к тебе.
— Я рассчитываю лишь на флирт, жениться на ней я не собираюсь.
Капитан поднялся из-за стола. Едва ли сейчас им удастся сосредоточиться на игре.
— Если ты решишь присоединиться к нам, — сказал он, — возможно, тебе будет приятно узнать, что ты служишь на корабле, который раньше принадлежал Коулу.
— Вы купили у него «Голубку»?
— Не совсем так. Когда-то капитаном этой шхуны был Барлоу. Однажды — мы стояли тогда в Глазго — несколько матросов решили, что по горло сыты стариной Барлоу, — в глазах у капитана вспыхнули озорные огоньки. — И мы украли «Голубку»! Так я стал пиратом.
Джеймс Мэйджи лежал на песке и щурился на солнышке.
— Так ты хочешь сказать, что мы можем вернуться домой? Друзья отдыхали на песчаном берегу одной из бесчисленных лагун атолла Кэт-Айленд. Неподалеку от них на боку лежала «Голубка». В то время как жители Бостона готовились к первой зимней буре, молодые люди нежились на солнце. Они расположились у небольшой бухты с прозрачной голубой водой. Солнце стояло высоко и светило так ярко, что Джаред ощущал его свет даже когда закрывал глаза.
— Так сказал капитан, — ответил он, пересыпая в ладонях горячий песок. — Мы можем вернуться домой, можем остаться здесь, на Багамах, или на корабле — как захотим.
Мэйджи сел и посмотрел на друга.
— Выходит, нас похитили не для того, чтобы сделать пиратами?
Джаред улыбнулся. У Мэйджи было все в порядке со слухом, просто ему, как и Джареду, было трудно поверить в то, что у него есть выбор.
— Деверо вступился за нас.
Мэйджи хмыкнул.
— Я не нуждаюсь в его защите. Мне нравилось то, что я делал.
— Если мне не изменяет память, — сказал Джаред, — в Бостоне мы не сумели защитить себя. Нас могли преспокойно убить или продать в рабство на торговое судно. Деверо спас нашу шкуру.
— Это я понимаю, — Мэйджи взял в руку горсть песка и бросил его в воду. — Просто мне нравилась моя работа. Я уже собирался найти девушку, обзавестись семьей, потом начать свое дело и все такое.
— Но ведь Коул продал тебя!
— Не понимаю, почему он это сделал. Почему? Я думал, он меня любит!
— Может, он просто использовал тебя для того, чтобы добраться до меня. Ему было нужно, чтобы ты заманил меня в ловушку, а когда она захлопнулась, ты тоже попался.
— Слушай, Джаред, а за что он на тебя зуб имеет?
— Не знаю. Но когда-нибудь я сам задам Коулу этот вопрос, и ему придется ответить на него как можно подробнее.
Мэйджи обхватил руками колени.
— Значит, ты хочешь вернуться в Бостон?
Джаред не торопился с ответом. Он задумчиво смотрел на морскую гладь. Заметив на горизонте крохотный парус, он чуть было не крикнул: «Вижу корабль!» — но вовремя спохватился, что не стоит на вахте.
— Я остаюсь на «Голубке», — сказал он Мэйджи.
— Если тебя схватят — повесят.
— А еще меня могут убить в бою, меня может смыть за борт волна, на меня может упасть мачта, меня могут съесть акулы. Мало ли что может случиться со мной на море. Но поступить по-другому я не в состоянии. Я хочу участвовать в нападении на корабли Коула, мне не терпится попортить ему кровь. Да и потом, мне нравится быть пиратом!
— С чего ты взял? Ведь ты не представляешь, что это такое.