Изменить стиль страницы

269. Aurum ex stercore colligendum (а́урум экс стэ́ркорэ коллигэ́ндум) — при желании золото можно сделать даже из навоза.

270. Aurum pro luto habere (а́урум про лю́то ха́бэрэ) — иметь золота, как навоза. Выражение имеет тот же смысл, что и известная фраза: «Денег куры не клюют».

271. Aurum recludit cuncta (а́урум рэ́клюдит ку́нкта) — «золото открывает всё» (Цицерон).

272. Ausculta et perpende (ауску́льта эт пэрпэ́ндэ) — слушай и разумей.

273. Auscultare disce (ауску́льтарэ ди́сце) — учись слушать. Иными словами: будь внимательным.

274. Aut — aut (а́ут — а́ут) — или — или. Иными словами: или это или то, третьего не дано.

275. Aut bene, aut nihil (а́ут бэ́нэ, а́ут ни́хиль) — или хорошо, или никак.

276. Aut bibat, aut abeat (а́ут би́бат, а́ут а́бэат) — «пусть или пьет, или уходит» (Цицерон).

277. Aut Caesar, aut nihil (а́ут Це́зар, а́ут ни́хиль) — или Цезарь, или ничто. Иными словами: или все, или ничего (то есть или пан, или пропал).

278. Aut cum scuto, aut in scuto (а́ут кум ску́то, а́ут ин ску́то) — «со щитом или на щите» (девиз римских легионеров). Иными словами: вернуться победителем или умереть героем.

279. Aut non tentaris, aut perfice (а́ут нон тэ́нтарис, аут пэ́рфице) — или не берись вообще, или доводи до конца.

280. Aut viam inveniam, aut faciam (а́ут ви́ам инвэ́ниам а́ут фа́циам) — или найди дорогу, или проложи ее сам.

281. Aut vincere, aut mori! (а́ут ви́нцерэ, а́ут мо́ри) — победа или смерть!

282. Avaritia copia non minuitur (авари́циа ко́пиа нон мину́итур) — богатство не уменьшает жадности.

283. Avaritia omnia vitia habet (авари́циа о́мниа ви́циа ха́бэт) — все пороки от скупости. Другой вариант: скупость — мать всех пороков.

284. Avaritia scelerum mater (а́вари́циа сце́лерум ма́тэр) — жадность — мать преступлений.

285. Avaro omnia desunt, sapienti nihil (а́варо о́мниа дэ́зунт, сапиэ́нти ни́хиль) — жадному всего не хватает, умному всего достаточно.

286. Avarum irritat, non satiat pecunia (ава́рум и́рритат, нон са́циат пэку́ниа) — «скупость деньги раздражают, а не насыщают» (Публилий Сир). Иными словами: жадный сам себе покоя не дает.

287. Avarus (avidus) gloriae ава́рус (а́видус) глёриэ) — жадный до славы.

288. Avarus animus nullo satiatur lucro (ава́рус а́нимус ну́ллё саци́атур лю́кро) — «скупого не насытят никакие богатства» (Публилий Сир).

289. Avarus ipse miseriae causa est suae (ава́рус и́псэ мизэ́риэ ка́уза эст су́э) — скупой — сам причина своего несчастья.

290. Avarus, nisi cum moritur, nihil rectum facit (ава́рус, ни́зи кум мориту́р, ни́хиль рэ́ктум фа́цит) — скупой — ничего полезного не делает, разве только, когда умирает.

291. Ave, Caesar, morituri te salutant! (а́вэ, Цезар, мориту́ри тэ салю́тант) — «здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя!» (Приветствие римских гладиаторов, обращенное к императору).

292. Aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos (авэ́рсио парвулёрум интэрфи́циэт э́ос эт проспэ́ритас стульто́рум пэ́рдэт и́ллёс) — «упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их» (Библия).

293. Avis rara (а́вис ра́ра) — редкая птица. Фраза употребляется для обозначения чего-то редкого, очень необычного.

3000 латинских крылатых выражений i_002.png
B

294. Balneum ingressus depone odium (ба́льнэум ингрэ́ссус дэпо́нэ о́диум) — войдя в баню, оставь гнев и ненависть.

295. Barba crescit, caput nescit (ба́рба крэ́сцит, ка́пут нэ́сцит) — борода выросла, а ума нет. Другой вариант: борода растет, а голова не умнеет. Выражение по смыслу напоминает фразу: «На голове густо, а в голове пусто».

296. Barba non facit philosophum (ба́рба нон фа́цит филёзо́фум) — борода не делает мудрым.

297. Barbam video, sed philosophum non video (ба́рбам ви́дэо, сэд филёзо́фум нон ви́дэо) — вижу бороду, но не вижу мудреца.

298. Barbatus magister (барба́тус маги́стэр) — бородатый учитель. Иными словами: философ, мудрый человек, авторитет.

299. Beata solitudo (бэа́та солиту́до) — благословенное (счастливое) уединение.

300. Beata stultica (бэа́та сту́льтика) — блаженная глупость.

301. Beatae plane aures, quae, non vocem foris sonantem, sed intus auscultant veritatem docentem (бэа́тэ пля́нэ а́урэс, квэ, нон во́цем фо́рис сона́нтэм, сэд и́нтус ауску́льтант вэрита́тэм доце́нтэм) — истинно блаженны уши, внимающие не голосу на площадях, но голосу, в тиши учащему истине.

302. Beate vivere est honeste vivere (бэа́тэ ви́вэрэ эст хонэ́стэ ви́вэрэ) — жить счастливо — значит жить красиво.

303. Beati pacifici, quoniam filii dei vocabuntur (бэа́ти naци́фици, кво́ниам фи́лии дэ́и вокабу́нтур) — «блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божьими» (Библия).

304. Beati pacifici (бэа́ти паци́фици) — «блаженны миротворцы» (Библия).

305. Beati pauperes spiritu, quoniam ipsorum est regnum caelorum (бэа́ти пау́пэрэс спи́риту, кво́ниам и́псорум эст рэ́гнум кэ́лёрум) — «блаженны нищие духом, ибо им принадлежит царство небесное» (Библия).

306. Beati pauperes spiritu (бэа́ти пау́пэрэс спи́риту) — «блаженны нищие духом» (Библия).

307. Beati possidentes (бэа́ти поссидэ́нтэс) — «блаженны обладающие» (Библия).

308. Beatitudo non est virtutis praemium, sed ipsa virtus (бэатиту́до нон эст вирту́тис прэ́миум, сэд и́пса ви́ртус) — «счастье не в награде за доблесть, а в самой доблести» (Спиноза).

309. Beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia, melior est adquisitio ejus negotiatione argenti et auro primo fructus ejus (бэа́тус хо́мо кви инвэ́нит сапиэ́нциам эт кви а́ффлюит прудэ́нциа, мэ́лиор эст адквизи́цио э́юс нэгоциаци́онэ аргэ́нти эт а́уро при́мо фру́ктус э́юс) — «блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, потому что приобретение их лучше приобретения серебра, и прибыли от них больше, нежели от золота» (Библия).

310. Beatus ille, qui procul negotiis (бэа́тус и́лле, кви про́куль нэго́циис) — «блажен тот, кто вдали от дел» (Гораций).

311. Bella matribus detestate (бэ́лля ма́трибус дэтэ́статэ) — «войны матерям ненавистны» (Гораций).

312. Bellum frigidum (бэ́ллюм фри́гидум) — холодная война.

313. Bellum omnium contra omnes (бэ́ллюм о́мниум ко́нтра о́мнэс) — «война всех против всех» (Гоббс).

314. Bene! (бэ́нэ) — хорошо!

315. Bene ambula et redambula (бэ́нэ а́мбуля эт рэдэ́мбуля) — счастливого пути и благополучного возвращения.

316. Bene cessit (бэ́нэ це́ссит) — хорошо получилось.

317. Bene dignoscitur, bene curatur (бэ́нэ дигно́сцитур, бэ́нэ кура́тур) — что хорошо распознается, то хорошо исцелится.

318. Bene docit loqui, qui bene docet facere (бэ́нэ до́цит лёкви, кви бэ́нэ до́цет фа́церэ) — «хорошо учит говорить тот, кто учит хорошо делать» (Сенека Младший).

319. Bene mori praestat quam turpiter vivere (бэ́нэ мо́ри прэ́стат квам ту́рпитэр ви́вэрэ) — лучше честно умереть, чем позорно жить.

320. Bene placito (бэ́нэ пля́цито) — по доброй воле.

321. Bene qui latuit, bene vixit (бэ́нэ кви ля́туит, бэ́нэ ви́ксит) — «счастливо прожил жизнь тот, кто жил незаметно» (Овидий).

322. Bene sit tibi! (бэ́нэ сит ти́би) — удачи!

323. Bene vertat! (бэ́нэ вэ́ртат) — успехов тебе!

324. Bene vincit, qui se vincit in victoria (бэ́нэ ви́нцит, кви сэ ви́нцит ин викто́риа) — дважды побеждает тот, кто властвует над собой.

325. Bene vixit is, qui potuit, cum voluit, mori (бэ́нэ ви́ксит ис, кви по́туит, кум во́люит, мо́ри) — хорошо прожил жизнь тот, кто смог умереть тогда, когда хотел сам.

326. Bene vobis! (бэ́нэ во́бис) — всего наилучшего!

327. Benedicite! (бэнэди́цитэ) — в добрый час!

328. Benedictio super caput justi os autem impiorum operit iniquitatem (бэнэди́кцио су́пэр ка́пут ю́сти ос а́утэм импи́орум о́пэрит иникви́татэм) — «благословения — на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие» (Библия).