— О его похоронах напишут в газетах. Они увидят, что он погиб при исполнении служебных обязанностей. Его жена получит пособие.
— Он был женат?
— Видимо.
— Но что если они придут за тобой?
— Буду решать проблемы по мере их поступления. Я не планирую попасться.
— Но...
Райан приложил палец к моим губам.
— Больше не волнуйся насчет того, что может случиться. Я здесь, чтобы остаться. А ты жива. Я бы сказал, нам есть что отметить.
Он с хлопком открыл бутылку. Я держала два бокала, пока Райан разливал по ним шампанское. Мне было интересно, понравится ли мне этот напиток, будет ли его вкус таким, как я себе представляла. Миллионы звезд над нами засветились, словно миллионы возможностей.
— Однажды ты сказала мне, что на своем идеальном свидании ты бы пила охлажденное шампанское и ела теплую клубнику, наблюдая за тем, как над океаном садится солнце.
Я почувствовала, как мое сердце встрепенулось.
— С любимым человеком, — сказала я.
Он посмотрел мне в глаза.
— Я, конечно, лишь предполагаю... наверное, надеюсь, что ты испытываешь ко мне те же чувства, что и я к тебе.
— Тебе ведь совсем не обязательно у меня это спрашивать, да?
Он застенчиво улыбнулся.
— Поверил тебе на слово.
Я чокнулась своим бокалом с его.
— За то, что мы сами создаем свою судьбу. И за то, что любуемся закатом над морем с любимым человеком.
А потом он поцеловал меня и время остановилось.
Об авторе.
Хелен Дуглас родилась и выросла в маленьком прибрежном городке в Корнуолле. После того, как она покинула родной дом ради учебы в университете, Хелен жила в Лондоне, Калифорнии, Нью-Джерси и Нью-Йорке. Сейчас она вернулась в Корнуолл, где совмещает написание книг с преподаванием английского языка в средней школе. Хелен — любитель наблюдать за звездами, и в одном из первых своих воспоминаний она проснулась среди ночи, чтобы тайком убежать на улицу и с другом смотреть за Персеидами. Телескоп, который она получила в подарок на день рождения, стал вдохновением для создания книги «По имени Эдем».
1Канюк — хищная птица из семейства ястребиных.
2Биом — совокупность экосистем одной природно-климатической зоны.
3Скрэббл — настольная игра, в которую могут играть от 2 до 4 человек, составляя слова из имеющихся у них букв в поле размером 15 x 15. В русскоязычной среде известна под названием «Эрудит».
4Новая Англия — регион на северо-востоке США, включающий в себя следующие штаты: Коннектикут, Мэн, Массачусетс, Нью-Хэмпшир, Род-Айленд, Вермонт, граничит с Атлантическим океаном, Канадой и штатом Нью-Йорк
51 фунт стерлингов равен примерно 52 рублям.
6Мохандас Карамчанд «Махатма» Ганди — один из руководителей и идеологов движения за независимость Индии от Великобритании. Его философия ненасилия оказала влияние на движения сторонников мирных перемен.
7Нельсон Ролилахла Мандела — 8-й Президент ЮАР с 10 мая 1994 года по 14 июня 1999 года, один из самых известных активистов в борьбе за права человека в период существования апартеида, за что 27 лет сидел в тюрьме, лауреат Нобелевской премии мира 1993.
8Мартин Лютер Кинг — самый известный афроамериканский баптистский проповедник, яркий оратор, лидер Движения за гражданские права чернокожих в США. Кинг стал национальной иконой в истории американского прогрессивизма.
9Chez moi (франц.) – У себя.
10Перевод Борис Леонидович Пастернак
11Перевод Д. Л. Михаловского
12Произведения Джона Стейнбека, Уильяма Шекспира и Чарльза Диккенса.
13Пападам — очень тонкая выпеченная лепёшка из чечевичной муки в Индии.
14Чатни — традиционные индийские приправы, оттеняющие вкус основного блюда.
15МКС – Международная космическая станция.
16Отсылка к пророчеству из трагедии У. Шекспира «Макбет».