Изменить стиль страницы

— Еще есть время, Мэри, повернуться и снова пересечь реку, — сказал Марк Корнуэлл. — Тут тебе не место. Нас ждут суровые дни.

Она упрямо покачала головой.

— Что меня ждет там, позади? Снова стану ползать с грязной тряпкой? Я никогда больше не прикоснусь к ней.

Корнуэлл подстегнул лошадь, и она пошла рысью по узкой тропке, которая вилась у подножия холма, свисающего над рекой. Как только они пересекли реку, характер окружающей местности сразу же изменился. К югу от речи густой лес покрывал крутые каменистые берега, прорезанные глубокими лощинами. Здесь же холмы были пониже и лес не такой густой. Заросли покрывали большое пространство, но тут и там были видны прогалины и опушки и, поглядев на восток, Корнуэлл увидел, что северные склоны холмов обнажены.

Как было бы хорошо, сказал он себе, если бы у нас была карта — любая карта, пусть самая примитивная, с множеством ошибок, но она дала бы хоть какое-то представление, куда двигаться. Он говорил об этом с епископом, но насколько тому было известно, подобной карты нет и никогда не существовало. Солдаты, в течение многих лет охранявшие брод, не удалялись от него и лишь иногда, отражая набеги через реку, сами переходили ее. Нападали на брод только обитатели Затерянных Земель, да и то не часто. Служба на этом посту была скучной и утомительной. В глубь Затерянных Земель время от времени отправлялись случайные путешественники вроде Тейлора, написавшего о своем походе отчет, который ныне находился в Вайалусинге. Но оставалось под большим вопросом, сколько было правды в рассказах таких странников. Корнуэлл нахмурился при этой мысли. Не было никаких данных, подумал он, позволявших считать отчет Тейлора более точным, чем все остальные. Этот человек на самом деле не был у Старцев, а лишь слышал рассказы о них, а для того, чтобы их услышать, ему совершение необязательно было путешествовать по Затерянным Землям. Древний топорик, который вез Джиб, был куда лучшим доказательством существования Старцев, чем все рассказы Тейлора. Странно, припомнил он, что епископ сразу же опознал топорик, как принадлежавший Старцам. Ему хотелось еще поговорить с епископом об этом, но времени оставалось немного, а других тем было в избытке.

Стоял безмятежный осенний день. Двинулись они в путь довольно поздно, и солнце стояло уже высоко. В небе не было ни облачка, воздух был теплым, и когда они поднялись на вершину холма, перед ними простерлась панорама речной долины, напоминавшая ковер, вытканный человеком, который обожал буйство красок.

— Там на утесе кто-то есть, — сказала Мэри. — И за нами наблюдают.

Марк поднял голову, всматриваясь в горизонт.

— Ничего не вижу, — признался он.

— Я и сама увидела лишь на мгновение, — ответила Мэри. — Может, мне и почудилось. Там могло быть все, что угодно. Я не заметила ничего определенного, но уловила какое-то движение.

— Мы будем сами вести наблюдение, — сказал Снивли, который, сидя за спиной Оливера, подъехал к голове колонны. — Мы должны считаться с тем, что за нами могут постоянно следить. Они знают все, что тут делается.

— Они? — спросил Корнуэлл.

Снивли пожал плечами.

— Что мы знаем? На свете так много разных существ — вроде нас. Гоблины, гномы, баньши, предвещающие смерть. Может быть, тут живут домовые и феи, к которым вы, люди, относитесь не так плохо. И все остальные. На свете много такого, о чем вы даже не предполагаете.

— Мы не представляем опасности для них, — сказал Корнуэлл. — Мы не будем им угрожать ни единым жестом.

— Как бы там ни было, — возразил Снивли, — мы для них захватчики.

— Даже вы? — спросила Мэри.

— Даже мы, — ответил Снивли. — Даже мы с Оливером. Мы не из Земель. Мы предатели или, может быть, дезертиры, беглецы. Потому что мы или наши предки покинули эти края и ушли жить в Приграничье, рядом с их врагами.

— Увидим, — сказал Корнуэлл.

Тропа наконец привела их к утесу. Перед ним простиралось не плато, как можно было бы предположить, а подножье другой скалы, вырисовывавшейся на горизонте, как взметнувшаяся волна.

Тропа ныряла вниз со склона, покрытого пожухлой травой. Подошва утеса поросла густым лесом, он занимал все пространство между холмами. Поблизости не было видно ни одной живой души, даже птицы исчезли. Непривычное чувство пустоты и одиночества охватило их, но и в этой незыблемой тишине Корнуэлл ощущал спиной что-то странное и неприятное.

Двигаясь медленно, словно что-то мешало им, лошади спускались по тропе, которая, извиваясь, подошла к огромному дубу, одиноко стоявшему на лужайке. Высокое и в то же время коренастое дерево с огромным стволом и широко раскинувшейся кроной простирало ветви не выше, чем в двенадцати футах от земли.

В густой чаще ветвей Корнуэлл заметил какое-то движение. Рывком остановив лошадь, он поднял голову. Рядом с ними, примерно в двух футах, что-то было глубоко всажено в ствол дерева; было оно несколько дюймов в диаметре, цвета белой слоновой кости.

Марк услышал, как у Снивли перехватило дыхание.

— Что это? — спросила Мэри.

— Рог единорога, — ответил Снивли. — Осталось не так много этих созданий, и я не слышал о таких, которые всаживали бы рог в дерево.

— Это так, — торжественно сказал Оливер.

Корнуэлл тронул лошадь с места и, склонившись, прикоснулся к рогу, потянул, но вытащить его не удавалось. Марк попробовал снова, но с тем же успехом он мог стараться вытащить ветку из ствола.

— Мы должны попробовать вырубить его, — сказал он.

— Дай мне, — попросила Мэри.

Спрыгнув с седла, она ухватилась за рог. Он подался, и Мэри без малейших усилий вытащила его. Рог был примерно трех футов в длину и с острым концом. На нем не было ни следа повреждений или облома.

Все в изумлении смотрели на рог в руках Мэри.

— Никогда раньше не видела таких штук, — удивилась Мэри. — Конечно, слышала в старых сказках Приграничья, но…

— Великолепное предзнаменование, — сказал Снивли. — Хорошее начало!

18

Ближе к сумерках они расположились лагерем на поляне рядом с долиной, которая вилась между холмами. С вершин окружающих холмов срывались легкие порывы ветерка, и тогда по поверхности протекавшего рядом ручейка шла рябь. Джиб нарубил сухостоя — его было в изобилии вокруг лагеря. Весь день стояла спокойная теплая погода; теперь запад окрасился в лимонно-желтый цвет, но солнце опускалось все ниже, и небо постепенно напитывалось зеленью. Лошади паслись в густой траве. Плотная стена леса, окружавшая полянку со всех сторон, защищала путников от порывов ветра.

— Они вокруг нас, — сказал Джиб. — Мы беспомощны перед ними, словно стоим на коленях. Они наблюдают за нами со всех сторон.

— С чего ты это взял? — спросила Мэри.

— Я это точно знаю, — ответил Хэл. — И Енот знает. Он видел их там, наверху; они сидели у костра. Услышать их невозможно, но Еноту удалось. Как бы они ни скрывались, он услышал их. И, конечно, к тому же унюхал.

— Мы не будем обращать на них внимания, — сказал Снивли. — Будем вести себя так, словно их не существует. Мы должны привыкать к этому, потому что не можем заставить ветер дуть в другую сторону. Но пока все идет, как и должно идти. Они ни на минуту не оставляют нас, и следят, неустанно следят. Пока бояться нечего. Вокруг нет никого, кроме самых маленьких — эльфов, троллей, домовых. Они не опасны. Ничего существенного нет. Ничего угрожающего.

Корнуэлл разворошил угли и положил на них початки кукурузы.

— А что будет, — спросил он, — когда появится что-то в самом деле существенное и грозное?

Снивли пожал плечами. Он сидел на корточках рядом с Корнуэллом, глядя на тлеющие угли.

— Не знаю, — ответил он. — Нам остается только прислушаться… как ты говоришь — к своим предчувствиям. Это все, что мы можем сделать. Пока у нас есть несколько вещей, которые могут принести нам пользу. Во-первых, рог. Это очень мощное средство. Дня через два история о нем широко распространится, и о ней будут знать все Затерянные Земли. Кроме того, у тебя на поясе волшебный меч.