— Мне очень жаль, папа, но мне нужно уйти. У нас экстренное совещание, ровно в два. Не исключено, что от этого зависит вся моя карьера.
— В пятницу после обеда? Что ж, ты человек занятой, — голос Клэя был сладок, как глазурь на свадебном торте. Он попытался подмигнуть. Не получилось.
— Мне ужасно жаль, отец.
— Иди, иди. Понимаю. Не смею мешать твоей карьере. Все нормально.
Он обнял Джеральда, задержав на какую-то секунду дольше, чем следовало, словно Джеральд был опорой или могучим дубом и мог спасти его. От чего? Синтия не знала. От нее и ее дочерей? От гибельной, засасывающей Клэя женской трясины, в которой он увяз и для защиты от которой ему потребовался брачный контракт.
Синтия ужасно рассердилась на Джеральда. Ее дочерям тоже не хочется быть здесь, но они же не уходят. И он не должен.
— Мне кажется, это очень невежливо, Джеральд, — сказала она и тут же поняла, что это прозвучало как объявление войны.
— Мне очень жаль, Синтия, просто очень, — ответил Джеральд с видом самого искреннего раскаяния, который, однако, никого не обманул. Но ведь ему всего двадцать шесть. Кем же он станет в пятьдесят? Талейраном?
Синтия не могла успокоиться.
— Разве ты не сказал на работе, что сегодня у твоего отца свадьба? Они бы вошли в твое положение.
— Я сказал, но они все равно настаивали на том, чтобы я был на совещании. Я вам объясню все подробно, когда вы вернетесь из путешествия. И тогда даже вы согласитесь, что мне нужно было туда пойти.
— Все в порядке. Иди, Джеральд, — заявил Клэй твердо. — Пожалуйста, Синтия, не переживай так.
Синтия поняла, что, по мнению Клэя, ей не следовало реагировать на этот эпизод так эмоционально. Он не хотел, чтобы она вмешивалась в его отношения с сыном. Но Синтия действительно переживала. Ужасно.
— По-моему, ты должен остаться ради отца, — сказала она, и теперь уже это было не просто объявление войны — она отрезала себе все пути к примирению.
Джеральд отступил на шаг и посмотрел на Синтию так, словно она была мусором под его ногами, мусором, который разносит по улицам ветер.
— Не обращай внимания на Синтию, — сказал Клэй, — просто уходи и… гм… попроси официанта убрать со стола твой прибор. — Тут Клэй обернулся к Синтии: — Все в порядке.
Синтия почувствовала, как кто-то мягко положил ей руку на рукав. Это была ее мать, которая стояла рядом и сейчас давала понять, что ей пора замолчать и оставить молодого человека в покое.
— До свидания, Джеральд, — сказала миссис Мур, крепко пожимая ему руку. — Нам очень жаль, что ты не можешь остаться, но дела есть дела, я понимаю.
Если Клэй надеялся, что никто не заметит ухода сына, то теперь эти надежды рухнули. Гости были полностью поглощены тем, что происходит. Все молча наблюдали, как официант убирал прибор и стул Джеральда, и оставшиеся одиннадцать мест за огромным столом показались еще более отдаленными друг от друга.
Наступило молчание, еще более тягостное, чем прежде. Сара, прислонившись к подоконнику, грустно смотрела на Алекса и Лэнса. Не замечая ее взгляда, они держались рядом друг с другом, рослые, мрачные, молчаливые. Бет вертела бусы на шее и смотрела поверх голов собравшихся. Она сразу сказала Саре, что сыновья Клэя окажутся снобами, и нечего зря тратить на них время, и теперь упивалась своей правотой. Супруги Лори, как и подобает воспитанным людям, сохраняли полную непроницаемость. Миссис Мур вернулась к тому стулу, на который ей нравилось опираться.
Клэй постучал ножом по бокалу, отчаянно пытаясь создать хоть какой-то шум. Как насчет шампанского, кому налить? Кто-нибудь хочет еще закусок? Через пару минут подадут обед. Он покачался на пятках, хмыкнул и откашлялся.
— Прекрасно! Да-да, шампанского! Прекрасно, изумительно! — прокричала Дорис, протягивая бокал и звеня при этом семью золотыми браслетами. Официант опрометью бросился к ней.
Интересно, подумала Синтия, догадывается ли Тэд Румбах, как все мы благодарны его жене за то, что она так по-дурацки себя ведет?
Вдруг миссис Лори с виноватым видом плюхнулась на один из стульев расставленных вокруг стола. В ту же минуту краска вновь прилила к ее лицу. Каждый воспринял ее поступок как сигнал к действию, все кинулись искать свои места, и наконец в зале возникло небольшое оживление.
Клэй выдвинул стул Синтии и при этом шутливо поклонился. Чокаясь с ним шампанским, Синтия поцеловала его, затем вытянула анемон из вазы посреди стола и воткнула ему в карманчик с платком. Он храбро улыбнулся в ответ и потянулся за маслом.
Вокруг них завязался разговор. Мать Синтии спросила у Лэнса что-то про скрипку. Тэд заговорил с Алексом про лес. Синтия дала знак подавать горячее.
Официанты оживленно заговорили по-французски, и все деловито принялись за обед стоимостью сто долларов с персоны.
Глава седьмая
Мэрион Хендерсон передвигалась по бальному залу отеля, лучезарно улыбаясь коллегам и подчиненным своего мужа, и изо всех сил старалась держаться без высокомерия, на равных — в общем, играла в демократию. Уже были произнесены все речи и подан кофе. Участники банкета встали из-за стола, обрадовавшись возможности уйти от запачканных скатертей, переполненных пепельниц и приставших к локтям крошек. Над головами из невидимых динамиков неслись звуки фокстрота. Служащие фирмы «Пластмассы Беллами», их жены, гости — все общались, танцевали, то и дело натыкаясь друг на друга. Мэрион помахала директору по сбыту и вице-директору по производству, они помахали ей в ответ.
Молодчина эта Мэрион! Заботится о муже, следит, чтобы он хорошо спал, вовремя ел, не переутомлялся. Без нее он бы не смог так эффективно руководить фирмой, уступил бы лидерство, ушел бы в себя, заболел или стал неврастеником. Держу пари, она еще и в постели на что-то способна. Хэнку Хендерсону повезло.
Да нет, это ей повезло.
— Сколько лет, сколько зим! — прокричал прямо в ухо Мэрион управляющий по рекламе.
— Привет, Сэм! Как дела? Где твоя жена? — Лицо Мэрион расплылось в широкой улыбке. Единственная профессия, о которой она никогда всерьез не думала, была профессия актрисы, и сейчас, в конце жизни, Мэрион иногда подозревала, что именно это и было ее призванием. Может, Синтия Мур тоже актриса?
— Привет! Прошу к нашему столику. Хэнк сказал замечательную речь! — Он подвинул ей стул и сделал размашистый жест длинными руками в сторону жены:
— Мардж, знакомься, это Мэрион.
— Привет, Мэрион! Вы шикарно выглядите! Это платье из Парижа?
— Нет. А я собиралась вам на днях позвонить.
— Посидите с нами.
— С удовольствием. Только подождите минуточку, мне нужно поговорить с Хэнком. Сейчас вернусь. — Мэрион послала им свою самую сердечную улыбку и помахала рукой. Ее голос звучал так же неестественно и оживленно, как бойкая мелодия в репродукторе.
Она вовсе не собиралась искать Хэнка. У него был твердо установленный ритуал обмена рукопожатиями после банкета, и этот ритуал не предусматривал присутствия жены, которую надо было бы со всеми знакомить. Мэрион направлялась в туалет, посидеть в одной из кабинок и перечитать то, что она записала сегодня в свой маленький блокнот, который сейчас лежал у нее в сумочке.
— Привет, Мэрион! Ты уже привела в порядок бассейн? — Это говорил кто-то из отдела сбыта — вспомнить бы еще как его зовут?
— Да, бассейн сияет как новенький.
— Ты воспользовалась моим советом? Обратилась в компанию Макгрегора?
— Кажется. Да нет, точно, я же к ним и обращалась.
— Они не подведут. Но если вдруг что не так, позвони мне, ладно?
— Обязательно. Спасибо. Извини, пожалуйста, меня ждут.
— Нет, это ты прости, что задержал, — ответил он обиженно.
Обиделся. Но почему? Она ведь сказала только… Мэрион попыталась спасти положение.
— Да ты меня ничуть не задерживаешь. Я просто хочу… Можешь подождать минуточку? А за совет насчет Макгрегора — спасибо. Ну как, подождешь?
— Ладно, увидимся, — ответил он.