Изменить стиль страницы

While I am speaking of other peoples, let me remark that men of the Muslim countries treasure a certain belief. They believe that, when they die and go to the Heaven they call Djennet, they will disport themselves throughout eternity with whole anderuns of heavenly women called haura, who have, among their many other talents, the ability continually to renew their virginity. Buddhist men believe the same about the Devatas women they will enjoy in their heavenly Pure Land between lives. I do not know whether any such supernatural females exist in any afterlife, but I can testify that the Min women right here on earth possessed that wondrous quality of never getting slack and flaccid in their parts. Or at least Hui-sheng did.

Her opening was not just childishly small on the outside—the shyest and dearest dimple—but inside as well, most thrillingly tight and close-clasping. Yet it was mature, too, in that it was somehow delicately muscular all up along its inside length, so that it imparted not a constant squeeze but a repetitive rippling sensation from one end to the other. Aside from the other delicious effects produced by her smallness, my every entering of Hui-sheng was like a first time. She was haura and Devatas: perpetually virginal.

Some of her anatomical uniqueness I recognized on our very first night in bed together, and even before we coupled. I should also say of that first coupling that it occurred not from my taking of Hui-sheng, but from her giving herself to me. I had resolutely kept my resolve not to urge or press her, and instead had courted her with all the genteel gallantries and flourishes of a trovatore minstrel demonstrating his affection for a lady high above his humble station. During that time, I ignored all other women and every other sort of distraction, and spent every possible moment with Hui-sheng or nearby, and she slept in my chambers, but we slept always apart. What attraction or attention of mine finally won her, I do not know, but I know when it happened. It was the day she showed me, in the jug-flute pavilion, how to feel music as well as hear it. And that night, for the first time in my chambers, she brought the incense burner and set it alight beside my bed, and got into the bed with me, and—let me put it this way—she allowed me again to feel music as well as hear it and see it and taste it (and smell it, too, in that sweet incense aroma of warm clover after gentle rain).

There was yet another smell and taste perceptible in my making love to Hui-sheng. That first night, before we began, she inquired timidly whether I would desire children. Yes, truly I would have, from one as precious as she—but, because she was precious to me, I would not subject her to the horrors of childbirth—so I said a definite no. She looked a trifle downcast at that, but immediately took precautions against the eventuality. She went and got a very small lemon, and peeled it to the white and cut it in half. I expressed some disbelief that anything as simple and common as a lemon could do something as difficult as preventing conception. She smiled assurance and showed me how it was employed. In fact, she gave me the piece of lemon and let me do the applying. (In fact, she let me do that every night we slept together, ever after. ) She lay back and spread her legs, baring the creased little peach-hued purse down there, and I gently parted its cleft and eased the bit of lemon inside. That was when I first realized how very small and virginally tight she was, a snug fit even for my one finger, as it carefully, tremulously, worked the lemon up along the warm channel to the firm, smooth nub of her womb, where the lemon almost eagerly and lovingly cupped over it.

As I withdrew my hand, Hui-sheng smiled again—perhaps at the expression on my flushed face, or my breathlessness—and perhaps she mistook my excitement for concern, because she hastened to assure me that the lemon cap was a sure and certain preventive of accidents. She said it was provably superior to any other means, such as the Mongol women’s fern seed, or the Bho women’s insertion of a jagged nugget of rock salt, or the witless Hindu women’s puffing of wood smoke inside themselves, or the Champa women’s making their men clamp onto their organ a little hat of tortoise-shell. Most of those methods I had never heard of, and I cannot comment on the practicality of them. But I later had proof of the lemon’s efficacy in that respect. And I also discovered, that same night, that it was a much more pleasing method than most, because it added a fresh, tart, bright scent and taste to Hui-sheng’s already impeccably clean and fragrant parts and their emanations and essences … .

But there. I said I would not dwell on the particulars of our bedtime enjoyments.

2

WHEN we departed for Hang-zho, our karwan train consisted of four horses and ten or twelve asses. One horse was Hui-sheng’s own high-stepping white mare; the other three, not quite so handsome, were for me and two armed Mongol escorts. The asses carried all our traveling packs, a Han scribe (to interpret and write for me), one of my Mongol maidservants (brought along to attend Hui-sheng), two nondescript male slaves to do the camping chores and any other hard labor.

I had another of Kubilai’s gold-inscribed ivory plaques hanging at my saddle horn, but not until we were on the road did I open the documents of authority he had given me. They were of course written in Han, for the convenience of the Manzi officials to whom I would be showing them, so I ordered my scribe to tell me what they said. He reported, in tones of some awe, that I had been appointed an agent of the imperial treasury, and accorded the rank of Kuan, meaning that all the magistrates and prefects and other governing officers, everyone except the Wang overlord, would be required to obey me. The scribe added, as a point of information, “Master Polo—I mean Kuan Polo—you will be entitled to wear the coral button.” He said it as if that would be the greatest honor of all, but it was not until later that I found out what that meant.

It was an easy, leisurely, pleasant and mostly level ride southward from Khanbalik through the province of Chih-li—the Great Plain of Kithai—which was one vast farmland from horizon to horizon, except that it was crazily fenced into minuscule family holdings of just a mou or two apiece. Since no two adjoining farm families seemed to agree on the ideal crop for the land and the season, one plot would be of wheat, the next of millet, the next of clover or garden truck or something else. So that whole nation of greenery actually comprised a checkering and speckling of every different hue and tint and shade of green. After Chih-li came the province of Shan-dong, where the farms gave way to groves of mulberry trees, the leaves of which are sustenance for silkworms. It was from Shan-dong that came the heavy, nubbed, much-prized silk fabric also called shan-dong.

One thing I noticed on all the main roads in this southern region of Kithai: they were posted at intervals with informative signboards. I could not read the Han writing, but my scribe translated them for me. There would be a column erected at the roadside, with a board sticking out from it each way, and on one might be painted: “To the North to Gai-ri, nineteen li,” and on the other: “To the South to Zhen-ning, twenty-eight li.” So a traveler always knew where he was, and where he was going, and where (if he had forgotten) he had just come from. The signposts were especially informative at crossroads, where a whole thicket of them would list every city and town in every direction from there. I made a note of that very helpful Han contrivance, thinking it could well be recommended for adoption in all the rest of the Khanate—and, for that matter, all over Europe—where there were no such things.