Изменить стиль страницы

“Oh, that imbecilic old lie again! Nostril, you and all the world know that you have always been damnably ugly, and you never once so much as touched the hem of a princess’s gown!”

Undeterred, he persisted, “On the other hand, you have at your command two pretty maids who could easily employ their comeliness for come-hitherness. They are far better fitted for wheedling secrets out of—”

“Nostril,” I said patiently. “You will spy for me because I tell you to, and I need give no other reason. However, I will mention just this. It apparently has not occurred to you, but it has to me, that those two maids are very likely spying on my doings. Watching my every move and reporting it. Remember, it was the son of the Khakhan, on the orders of the Khakhan, who gave me the girls.”

I always spoke of them as “the girls” when speaking to others, because to use both their names every time would have been unwieldy, and I did not speak of them as “the servants” because they were rather more than that to me, but I would not speak of them as “the concubines” because that seemed to me a slightly derogatory term. In private, however, I addressed them separately as Buyantu and Biliktu, for I had early learned to tell them apart. Although when dressed they were identical, I now knew their individualities of expression and gesture. Undressed, although still identical even to the dimples in their cheeks, the dimples at their elbows and those especially winsome dimples on either side of the base of their spines, the twins were more easily identifiable. Biliktu had a sprinkle of freckles on the underswell of her left breast, and Buyantu had a tiny scar on her upper right thigh from some childhood mishap.

I had taken note of those things on our very first night together, and of some other things as well. The girls were both nicely shaped and, not being Muslims, were complete in all their private parts. In general, they were built like other mature females I had known, except that they were a trifle shorter in the leg and a trifle less indented at the waistline than, say, Venetian and Persian women are. But their one most intriguing difference from women of other races was the matter of their inguinal hair. They had the usual dark triangle in the usual place—the han-mao, they called it, their “little warmer”—but it was not a curly or bushy tuft. Through some quirk of nature, Mongol women—at least those I have known—have an exceptionally smooth escutcheon; the hair lies as flat and neat there as on the pelt of a cat. When earlier lying with a woman, I had sometimes amused myself (and her) by twining and twiddling my fingers in her little warmer; with Buyantu or Biliktu, I stroked and petted it as I would a kitten (and made her purr like one).

On my first night in my private apartments, the twins had made it plain that they expected me to take one of them to bed with me. When they bathed me, they also stripped and bathed themselves, and most fastidiously washed my and their dan-tian, our “pink places,” our private parts. When they had dusted me and themselves with fragrant powders, they slipped into dressing gowns of silk so sheer that their little warmers were still quite visible, and the girl I would come to recognize as Buyantu asked me, straight out:

“Will you be desiring children of us, Master Marco?”

Involuntarily I blurted, “Dio me varda, no!” She could not have understood the words, but evidently could not mistake the meaning, for she nodded and went on:

“We have procured fern seed, which is the best preventive of conception. Now, as you know, master, we are both of twenty-two-karat quality, and of course are virgins. So we have been speculating all afternoon as to which of us will have the honor of being first qing-du chu-kai—awakened to womanhood—by our handsome new master.”

Well, I was pleased that they were not, like so many virgins, dreading the event. Indeed, they seemed to have been, in a sisterly way, contending for precedence, for Buyantu added, “As it happens, master, I am the elder of the two.”

Biliktu laughed and told me, “By a matter of minutes only, according to our mother. But all our lives, Elder Sister has been claiming privilege on that account.”

Buyantu shrugged and said, “One of us must have the first night, and the other wait for the second. If you would prefer not to make the choice yourself, master, we could draw straws.”

I said airily, “Far be it from me to leave delight to chance. Or to discriminate between two such compelling attractions. You will both be first.”

Buyantu said chidingly, “We are virgins, but we are not ignorant.”

“We helped raise our two younger brothers,” said Biliktu.

“So, while bathing you, we saw that you are normally equipped in your dan-tian,” said Buyantu. “Bigger than boys in that respect, of course, but not multiplied.”

“Therefore,” said Biliktu, “you can be in only one place at a time. How can you pretend that we both could be first?”

“The bed is beautifully commodious,” I said. “We will all three lie together and—”

“That would be indecent!”

They both looked so shocked that I smiled. “Come, come. It is well-known that men sometimes disport themselves with more than one woman at a time.”

“But—but those are concubines of long experience, long past modesty, and of no embarrassing relation. Master Marco, we are sisters, and this is our first jiao-gou, and we will … that is to say, we cannot … in each other’s presence …

“I promise,” I said, “you will find it no less sisterly than bathing in each other’s presence. Also, that you will soon cease to fret about proprieties. Also, that you will both so enjoy the jiao-gou that you will not notice which of you was first. Or ever care.”

They hesitated. Buyantu frowned prettily in contemplation. Biliktu meditatively bit her lower lip. Then they looked shyly sideways at each other from the corners of their eyes. When their glances met, they blushed—so extensively that their sheer gowns turned pink all down the breast. Then they laughed, a little shakily, but they made no further objection. Buyantu got from a drawer a phial of fern seed, and she and Biliktu turned their backs on me while each of them took a pinch of that fine, almost powdery seed and, with a finger, inserted it deep inside themselves. Then they let me take them each by a hand and let me lead them to the inviting bed, and let me go on leading from there.

Harking back to my youthful experience in Venice, I put to use the modes of music making I had learned from the Lady Ilaria and then had refined by practicing on the little maiden Doris. Thus I was able to make the initiation of these virgins, too, an occasion for them to remember, not just without wincing, but with genuine joy. At first, as I turned or moved from Buyantu to Biliktu and back again, they kept their eyes not on me but sideways on each other, and were obviously trying not to make any visible or audible responses to my ministrations, lest the other consider her immodest. But as I worked delicately with fingers and lips and tongue and even my eyelashes, they eventually closed their own eyes and ignored each other and gave themselves up to their own feelings.

I might remark that that night’s jiao-gou, my first such activity in Kithai, was endowed with a special piquancy, just because of the fanciful Han terms which were employed there for all parts of the human body. As I had already learned, the name “red jewel” can mean either the male or female parts in general. But it is usually reserved for the male’s organ, while the female’s is the “lotus” and its lips are its “petals” and what I had formerly called the lumaghèta or zambur is the “butterfly between the petals of the lotus.” The female posterior is her “calm moon” and its dainty valley is the “rift in the moon.” Her breasts are her “flawless jade viands” and her nipples are her “small stars.”