Изменить стиль страницы

Kaidu stood in the entrance of his pavilion, waving and shouting, “A good horse and a wide plain to you!” until we were out of earshot.

Then my uncle said, in Venetian, not to be overheard by the two Mongol escorts leading our horses and theirs, “Verily, we have all done well in concert. Nico, you only invented a good story. Marco invented a thunder god!” and he flung his arms about my shoulders and Nostril’s, and gave us both a hearty squeeze.

4

WE had now come so far around the world, and into lands so very little known, that our Kitab was no longer of the slightest use to us. Clearly, the mapmaker al-Idrisi had never ventured into these regions, and apparently never had met anyone who had, from whom he could ask even hearsay information. His maps rounded off the eastern edge of Asia much too shortly and abruptly at the great ocean called the Sea of Kithai. Thus they gave the false impression that Kashgar was at no enormous distance from our destination, Kubilai’s capital city of Khanbalik, which itself lies well inland of that ocean. But, as my father and uncle warned me, and as I wearily verified for myself, Kashgar and Khanbalik in fact are a whole half a continent apart—half of a continent immeasurably bigger than al-Idrisi had imagined it to be. We journeyers had almost exactly as far yet to go as we had already come from Suvediye away back on the Levant shore of the Mediterranean.

Distance is distance, no matter whether it is calculated in the number of human footsteps or the number of days on horseback required to get over it. Nevertheless, here in Kithai, any distance always sounded longer, because here it was counted not in farsakhs but in li. The farsakh, comprising about two and a half of our Western miles, was invented by Persians and Arabs who, having always been far travelers, are accustomed to think in expansive terms of measurement. But the li, which is only about one-third of a mile, was invented by the Han, and they are for the most part homebodies. The common Han peasant in his lifetime probably never ventures more than a few li away from the farm village where he was born. So I suppose, to his mind, a third of a mile is a far distance. Anyway, when we Polos left Kashgar, I was still accustomed to calculating in farsakhs, so it did not much dismay me to say to myself that we had only some eight or nine hundred of them to go to Khanbalik. But when I gradually got used to calculating in li, the number of them was appalling: some six thousand seven hundred from Kashgar to Khanbalik. If I had not previously appreciated the vastness of the Mongol Empire, I surely did now, as I contemplated the vastness of just its central nation of Kithai.

There were two ceremonies attendant on our departure from Kashgar. Our Mongol escorts insisted that our horses—now numbering six mounts and three pack animals—must be treated to a certain ritual for protection against the “azghun” of the trail. Azghun means “desert voices,” and I gathered that those were some sort of goblins which infest the wilderness. So the warriors brought from their bok a man called a shamàn—what they would describe as a priest and we would describe as a sorcerer. The wild-eyed and paint-daubed shaman, who looked rather like a goblin himself, mumbled some incantations and poured some drops of blood on the heads of our horses and pronounced them protected. He offered to do the same for us unbelievers, but we politely declined on the ground that we had our own accompanying priest.

The other ceremony was the settling of our bill with the landlord of the karwansarai, and that involved more time and fuss than the sorcery had. My father and uncle did not simply accept and pay the innkeeper’s account, but haggled with him over every single item. And the bill did include every single item of our stay—the space we had occupied in the inn and our beasts had occupied in the stable, the quantity of food eaten by ourselves and grain eaten by our horses, the amounts of water we and they had swallowed, and the cha leaves steeped in ours, the kara fuel that had been burned for our comfort, the amount of lamplight we had enjoyed and the measures of oil required for that—everything but the air we had breathed. As the discussion heated up, it was joined by the inn’s cook, or Governor of the Kettle, as he styled himself, and the man who had served our meals, or the Steward of the Table, and they two began vociferously adding up the number of paces they had walked and the weights they had carried and the amounts of efficiency and sweat and genius they had expended in our behalf … .

But I soon realized that this was not a contest of larceny on the landlord’s part versus outrage on ours. It was merely an expected formality—another custom derived from the complicated comportment of the Han people—a ceremony that is so enjoyed by both creditor and debtor that they can string it out to hours of eloquent argument, mutual abuse and reconciliation, claim and denial, refusal and compromise, until eventually they agree to agree, and the account is paid, and they emerge better friends than they were before. When we finally rode away from the inn, the landlord, the Kettle Governor, the Table Steward and all the other servants stood at the door, waving and calling after us the Han farewell: “Man zou,” which means, “Leave us only if you must.”

The Silk Road forks into two as it goes eastward from Kashgar. This is because there is a desert directly to the east of the city, a dry, peeling, curling desert, like a plain of shattered yellow pottery, a desert as big as a nation, and just the name of it gives good reason to avoid it, for its name is Takla Makan, meaning “once in, never out.” So a traveler on the Silk Road can choose the branch which loops northeasterly around that desert or the one looping southeast of it, which is the one we took. The road led us from one to the next of a chain of habitable oases and small farm villages, about a day’s journey apart. Always off to our left were the lion-tawny sands of the Takla Makan and, to our right, the snow-topped Kun-lun mountain range, beyond which, to the south, lies the high land of To-Bhot.

Although we were skirting clear of the desert, along its pleasantly verdant and well-watered rimlands, this was high summertime, so we had to endure a lot of desert weather that edged over from it. The only really tolerable days were those on which a wind blew down from the snowy mountains. Most frequently the days were windless, but not still, for on those days the nearness of the smoldering desert made the air about us seem to tremble. The sun might have been a blunt instrument, a brass bludgeon, beating on the air so that it rang shrill with heat. And when occasionally there came a wind from the desert, it brought the desert with it. The Takla Makan then stood on end—making moving towers of pale-yellow dust, and those towers gradually turned brown, getting darker and heavier until they toppled over onto us, turning high noon to an oppressive dusk, seething viciously and stinging the skin like a beating with twig brooms.

That dun-colored dust of the lion-colored Takla Makan is known everywhere in Kithai, even by untraveled people who have no least suspicion of the desert’s existence. The dust rustles through the streets of Khanbalik, thousands of li away, and powders the flowers in the gardens of Xan-du, farther yet, and scums the lake waters of Hang-zho, farther yet, and is cursed by the tidy housekeepers of every other Kithai city I ever was in. And once, when I sailed in a ship far upon the Sea of Kithai, not just out of touch but out of sight of the shore, I found that same dust sifting down upon the deck. A visitor to Kithai might later lose his memory of everything else he saw and experienced there, but he will forever feel the pale dun dust settling on him, never letting him forget that once he walked that lion-colored land.