Изменить стиль страницы

221

«Сын отечества» — еженедельный исторический, политический и литературный журнал, основанный в 1812 г. Н. И. Гречем.

222

Глицерия — условное поэтическое наименование куртизанки.

223

Александрийский стих — в русской поэзии шестистопный ямб. Во французской поэзии наиболее распространенный стихотворный размер, состоящий из 12 слогов с обязательной цезурой после шестого слога.

224

Ювенал (ок. 50 — 125 н. э.) — римский поэт-сатирик.

225

Хариты — в древнегреческой мифологии три богини красоты и веселья. То же, что в древнеримской — грации.

226

Московских встреч с Батюшковым Пушкин не помнил. — Предположительно знакомство с Батюшковым относится к январю 1815 г.

227

«Пой, юноша — певец Тиисский…» — из стих. «К Батюшкову» (1814). Тииский певец — Анакреонт. См. с. 59 — анакреонтический жанр.

228

Эпикуреец — последователь эпикуреизма — учения древнегреческого философа Эпикура (341–270 до н. э.), которое основано на разумном стремлении к счастью. В переносном смысле — страсть к наслаждениям.

229

…дал… лестные отзывы. — Большинство отзывов Пушкина помещено на полях экземпляра стихотворений Батюшкова.

230

«Нет, нет, вы мне совсем не брат…» — из стих. «Дяде, назвавшему сочинителя братом» (1816).

231

«Арзамас» — литературное общество (1815–1818), объединявшее сторонников «карамзинского» направления в литературе.

232

«Беседа любителей русского слова» — литературное общество, основанное в 1811 г. по инициативе Г. Державина и А. Шишкова.

233

Давыдов Денис Васильевич (1784–1839) — поэт («гусарские» песни, любовные элегии, сатиры), военный писатель, генерал-лейтенант. Герой Отечественной войны 1812 года.

234

Шапель Эммануил (1626–1686) — французский поэт, друг Буало и Лафонтена, автор небольших стихотворений.

235

Буало Никола (1636–1711) — французский поэт, теоретик классицизма (поэтический трактат «Искусство поэзии»). Пушкин ценил его стихи за строгую ясность мысли.

236

Фролов Степан Степанович (1765 — не ранее 1843) — отставной полковник, надзиратель (1814–1816), инспектор и временно замещающий директора Лицея (1816–1817).

237

Мальтийский орден св. Иоанна Иерусалимского — иоанниты (госпитальеры), члены духовно-рыцарского ордена, основанного в Палестине крестоносцами в нач. XII в. Первоначальная резиденция — иерусалимский госпиталь (дом для паломников) св. Иоанна, в 1530–1798 гг. — на острове Мальта, а с 1834 г. — в Риме. В 1798 г. Павел I был избран Великим магистром ордена.

238

…«пыль веков от хартий отряхнув»… — Слова Пимена из трагедии «Борис Годунов» (сцена V. Ночь. Келья в Чудовом монастыре).

239

Карамзина Екатерина Андреевна (1780–1851, урожд. Колыванова) — жена историка Н. М. Карамзина с 1804 г., внебрачная дочь князя Андрея Ивановича Вяземского и единокровная сестра П. А. Вяземского.

240

Ватерлоо — населенный пункт в Бельгии, рядом с которым в 1815 г. англо-голландские и прусские войска разгромили армию Наполеона.

241

Вдовствующая императрица — вдова Павла I Мария Федоровна, мать Александра I и Николая I.

242

Нелединский-Мелецкий Юрий Александрович (1752–1829) — князь, статс-секретарь при Павле I, тайный советник, поэт. Успехом пользовались его «любовные» песни, представляющие собой стилизацию народных песен, особенно «Выйду ль я на реченьку».

243

Оранский принц (1792–1849) — сын нидерландского короля Вильгельма I, с 1840 г. король нидерландский Вильгельм II. В 1816 г. женился на сестре Александра I Анне Павловне. Пушкин написал стихи «Принцу Оранскому» (1816).

244

Людовик XVIII (1755–1824) — французский король (1814–1815 и 1815–1824) из династии Бурбонов. В период Французской революции 1789–1894 гг. один из руководителей французской контрреволюционной эмиграции. Занял престол после падения Наполеона I.

245

«Лилии Бурбонов» — в гербе Бурбонов — три белые лилии, которые вследствие этого и являлись эмблемой монархии.

246

«Наполеон на Эльбе» — стих, написано в 1815 г.

247

Бакунина Екатерина Павловна (1795–1869) — фрейлина, художница, в 1834 г. вышла замуж за Л. Л. Полторацкого, тамбовского помещика, предводителя дворянства Тамбовского уезда.

248

…сестра лицеиста… — сестра Бакунина Александра Павловича (1799–1862) — лицейского товарища Пушкина, тверского губернатора в 1846–1853 гг.

249

Елизавета Петровна (1709–1761) — российская императрица, дочь Петра I.

250

Мадригал — в XIV–XVII вв. небольшое музыкально-поэтическое произведение любовно-лирического содержания, позже — небольшое стихотворение-комплимент.

251

«Как мы одну все трое полюбили…» — из первоначальной беловой редакции стих. «19 октября» (1825). Г. Чулков цитирует неточно. У Пушкина: «Как мы впервой все трое полюбили».

252

Вяземская Вера Федоровна (1790–1886, урожд. княжна Гагарина) — жена князя П. А. Вяземского (с 1811 г.). Встретившись с Пушкиным в Одессе в 1824 г., увлеклась поэтом. Он сохранял с ней дружеские отношения до последних дней, шутя называл Ветровой и Вертопрахиной.

253

Смит Мария Николаевна (урожд. Шарон-Лароз, по второму мужу Паскаль) — француженка, которую Пушкин встретил в Царском Селе. Писала стихи, куплеты. Ею создана остроумная пьеса, в которой после выпускного акта играли окончившие Лицей лицеисты.

254

Теппер де Фергюссон Вильгельм Петрович (ок. 1775 — не ранее 1823 — композитор, лицейский преподаватель музыки и пения. Им написана музыка к «Прощальной песне воспитанников Царскосельского лицея», исполненной впервые 9 июня 1817 г. на торжественном акте по случаи» первого выпуска.

255

Волконская Варвара Михайловна (1781–1865) — камер-фрейлина императрицы Елизаветы Алексеевны, сестра П. М. Волконского.

256

Волконский Петр Михайлович (1776–1852) — светлейший князь, генерал-адъютант, начальник Главного штаба, министр двора. С 1850 г. — фельдмаршал.

257

…и жены его… — Энгельгардт Марии Яковлевны (1778–1858. урожд. Уайтекер).

258

Журфикс — определенный день недели, предназначенный для приема гостей.

259

Вельо (Велио) Иосиф (1755–1802) — барон, придворный банкир родом португалец. Его сын, генерал, впоследствии стал комендантом Царского Села. О его дочерях Пушкиным сочинено четверостишие: И останешься с вопросом / На брегу замерзлых вод: / Мамзель Шредер с красным носом / Милых Вельо не ведет?

260

Аргус — в греко-римской мифологии стоглазый великан, приставленный богинею Герою (Юноною) в качестве стража к ее сопернице Ио, обращенной в корову. В переносном значении — бдительный страж.

261

София — часть Царского Села, где были расположены гвардейские полки. В 1808 г. присоединена к Сарскому селу (при Петре I — Сарская мыза — от финского слова Сариймойс — верхняя мыза), которое было переименовано в Царское Село.