Изменить стиль страницы

Действительно, она не знала ничего о его профессиональных достижениях, о его личной жизни. И должна была что-нибудь выяснить. Хотя бы для того, чтобы не опасаться за племянницу.

А еще из обыкновенного любопытства. Кто угодно, оказавшись на ее месте, захотел бы сделать то же самое.

Она быстро прокрутила в голове план действий. Во-первых, нужно позвонить в центральный книжный магазин и выяснить имеется ли у них какая-нибудь литература о Джонатане Брендли. Во-вторых, следует просмотреть специализированные журналы по праву, сделать запрос в справочном бюро. Она огляделась. Книжные полки вдоль стен были заполнены книгами. Значит, в-третьих, и из них при желании можно будет выудить нужную информацию. А начать надо, наверное, с запроса в справочное бюро.

Делия уже хотела снять телефонную трубку, но внутренний голос остановил ее.

А для чего все это? — пронеслось в голове.

Если бы Джонатану Брендли понадобилось ее обидеть, он давно бы это сделал. Быть может, интерес к подробностям его жизни был вызван в ней сексуальным влечением к этому мужчине? Она испугалась этой мысли, но осознала, что именно тут кроется истина.

Воображение опять вернуло ее в те счастливые мгновения, когда он целовал ее, прижимал к себе сильными, ласковыми руками. Наверняка в его жизни было и есть множество женщин, печально подумала Делия.

Зачем же надо было мучить себя воспоминаниями о его поцелуях, о вчерашнем отдыхе на одной кровати, о том, как он утешал ее? Почему ей казалось, что она до сих пор чувствует вкус его соленых слез, ощущает его дыхание на своих губах?

Хватит! — решительно сказала себе Делия.

Личная и профессиональная жизнь Джонатана Брендли — не мое дело!

Она опять склонилась над книгой, как вдруг услышала чей-то кашель за спиной. От неожиданности и испуга по ее спине побежали мурашки, а перед глазами появились расплывчатые круги. Что бы было, если бы он застал ее за рысканьем по книжным полкам?

Она повернула голову. Джонатан стоял на пороге, являя своим видом само олицетворение адвоката: в идеально пошитом и отглаженном костюме темно-серого цвета, в галстуке он выглядел неотразимо.

— Ты давно здесь стоишь? — строго спросила Делия.

— Нет. Может, минуту. — Джонатан пересек кабинет, приблизившись к письменному столу. А ты всегда так сосредоточена, когда работаешь?

— Конечно. А ты? — отрезала она. — Я думала, ты поедешь сегодня в офис.

— Я планировал отправиться туда с самого утра, но по дороге вспомнил, что так и не освободил комнату с коробками. Скоро привезут кровать, надо успеть. — Он полистал ее книгу, потом из стопки страниц с готовым переводом взял самую верхнюю, прочитал текст и сказал: Довольно занимательно.

— Это моя первая большая работа. Раньше я сотрудничала с фирмой, торгующей немецкими автомобилями. Переводила на деловых переговорах, ездила с делегациями в Германию, работала с документацией, разговаривала с немецкими партнерами по телефону. Потом по объявлению в газете вышла на Центр психологических исследований…

— Значит, это первая книга, которую ты для них переводишь? — спросил Джонатан.

— В общем, да. — Она почувствовала, что он положил руку ей на плечо, и кровь быстрее понеслась по жилам.

— В школе я тоже учил немецкий, но сейчас почти ничего не помню. Наверное, мне не хватает способностей… Я тебе просто завидую. — Он склонился ниже, и Делия ощутила его горячее дыхание на своей щеке. — Это выгодное занятие?

— Публиковать психологические теории немецких мыслителей? — Она сделала вид, будто не понимает, о чем речь.

— Переводить эти теории на английский язык, — пояснил Джонатан.

Она повернула голову. Как оказалось, он смотрел на нее, а не на текст. Делия покраснела от смущения. Желание привлечь его к себе, покрыть поцелуями лицо, шею, заставить забыть о мрачных мыслях, казалось, вот-вот одержит верх над здравым смыслом. Но ей удалось совладать с собой.

— Если обратишься ко мне с просьбой перевести что-нибудь, тогда поговорим о расценках, — ответила она.

— Другими словами, не суйся не в свое дело. — Джонатан улыбнулся. — Ты собираешься весь день заниматься делами?

— А что? Хочешь, чтобы я помогла тебе освобождать комнату? — спросила Делия.

— Нет-нет, это я сделаю сам. Мебель привезут в двенадцать. Если справлюсь с коробками раньше, мы могли бы сходить вместе на прогулку с Нолли. Перекусили бы где-нибудь.

Мебель? Делия удивленно взглянула на него.

Он ведь говорил, что купил только кровать.

— Но где мы сможем поесть с ребенком на руках?

— Ограничимся сандвичами и соком, например, в парке. — Он пожал плечами.

Как ей хотелось согласиться! Но, поразмыслив немного, она почему-то испугалась: такая прогулка могла запросто повлечь за собой какие-нибудь сложности, а у нее уже не было сил на решение новых проблем.

— Может, просто пройдемся по саду и перекусим на скамейке во дворе? — спросила она. Я обязана уложиться в сроки с переводом.

— Жизнь не должна превращаться в сплошную работу, Делия. И тебе не мешает побыть на солнце. — Джонатан выпрямился, и она задышала свободнее. — Так и быть. Сегодня гуляем в саду. Я приготовлю сандвичи.

Он вышел, оставив ее наедине с рассуждениями немецкого психолога, но дверь оставил открытой. Работа не шла, все ее мысли витали вокруг него. Он же, переодевшись в футболку и джинсы, деловито сновал по лестнице, освобождая комнату от коробок.

Интересно, что в них лежит? — размышляла Делия. Джонатан вовсе не походил на любителя накапливать в доме ненужный хлам.

Она выглянула из кабинета.

— Помочь?

— Нет, спасибо. Я почти закончил. Давно пора было сделать это, — добавил он, заметив застывший вопрос в ее глазах. — Линда всегда помогала малоимущим, например, относила вещи в одну благотворительную организацию. Наверное, мне надо последовать ее примеру. Пусть кто-нибудь пользуется этим. — Он помолчал. — Она одобрила бы такой поступок…

— Конечно, — поддержала его Делия и вошла в опустевшую комнату. — Я могу пропылесосить ковер и помыть пол.

— Опять за счет снижения общей суммы? — Джонатан усмехнулся.

— Не откажусь. Я не гордячка.

— Пожалуй, подумаю над этим. Вообще-то в понедельник из отпуска вернется миссис Стеллз.

Она приходит каждое утро часа на два и наводит порядок в доме.

— Что? А Александр ничего не упоминал о ней… — Делия захлопала ресницами.

— Наверное, мой племянник решил, что здесь убираются феи из сказки, пока он спит. — Джонатан улыбнулся. — Но в эту комнату миссис Стеллз никогда не заходила…

— Почему? — Это слово слетело с ее губ раньше, чем она успела подумать, стоит ли мучить его расспросами.

Джонатан ответил не сразу. Сотню раз он задавал этот вопрос самому себе: почему? Действительно, почему этот кошмар случился именно с Линдой? С Никки? С ним? Он повернул голову и посмотрел в окно. Прямо под ним росло могучее дерево. Вот на этом суку они собирались повесить качели… А там, у жасминового куста, хотели устроить детскую песочницу. Быть может, песочница понадобится для Нолли? — с грустью и надеждой подумал Джонатан.

Он мог бы сказать Делии, что эта комната была когда-то детской его маленького сынишки, но промолчал. Печально взглянув на выцветшие занавески, когда-то радовавшие глаз всех, кто бы ни заглянул сюда, он задумчиво снял их с крючков.

— Этой комнатой давно никто не пользовался.

— Зачем ты убираешь шторы? — спросила Делия.

— Выбери все сама. Может, и обои…

— Нет-нет! Желтый цвет мне очень нравится.

Кажется, что здесь всегда солнечно, всегда радостно и светло! А почему ты так резко изменил свое отношение к нашему здесь проживанию? Я ничего не понимаю. Вчера ты был готов на что угодно, лишь бы выкинуть нас поскорее. — Она смотрела на него, нахмурившись.

— Просто уважаю твой договор. Я говорю о новом, имеющем законную силу документе, невозмутимо ответил Джонатан.

— Тот договор, который я подписала, действительно имеет полную законную силу! — Делия уверенно приподняла подбородок, но, увидев выражение его лица, несколько смутилась. Или… Послушай, лучше расскажи мне все сразу.